Tiago 2

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bets, bzian, guṉde to ne ncueese lo miech ne gnee to, sac zha ne sca ruṉ, zha dieṉ guiab zho xnëz Jesús no zho.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 ¿Pe sca na rac zha ne no xnëz Jesús? Zha ne goṉ sca ruṉ, ga rlu zho niapse guieḻntseeb no guic zho.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Lëda ga goṉ bets, lëda ga goṉ bzian. Goḻgacnaṉ gaṉle, ible Dios ble miech ne peet rapd lo guidzliu rii, zeeṉa dib zdoo zho gnalo zho me, zeeṉa ygaa zho zaatne bneele me gdeed me cuëz zha ne noxco rleynie me. Gotsaa gwi ne sca gaṉle, zha ricw nac zho nëz lo Dios;
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 laa to goṉ, no to rlozhd gzhidznie to zho. ¿Pe ib rieṉde to, grë zha ricw co nac zha ne rsacsi to? Rgobniu zho to, riezo zho to lo wxtis;
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 haxta rdzibdee zho Jesús, meṉ ndzon ne nacnie to niina.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ib none gban ne zigne rnabey Xley Dios, lo xley me zhobnee: “Bleynie samiech luu, zigne rleynie luu luu.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Goḻguieṉ goṉ, doḻ i noyuṉ to squi rbe to dieṉ cho nac zha ricw, chogaa nac zha mban; sac Xley Dios i quiaguiits to.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Goḻgacnaṉ gaṉle, zha ne rguiits tibaque xley Dios, niicle maase zienaḻ zho grëraaw, laa zho beeṉctal-le xtoḻ zho ga, rzacaque zho zig zha ne noguiits grëw.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Sac tibaque meṉ ne psaṉa grësew. Gacxe waa, teḻ zha ne zienaḻ miṉe rnee: “Gute luu samiech luu”, per rguiits zho miṉe rnee: “Yquiangobd luu zha ne led tsieeld luu”, laa zho beeṉctal-le xtoḻ zho ga.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Niowse sca goḻgac, niicle zeeṉe gneegaa tow, niowse goḻnee; sac goṉ, zdziṉ dze cxobdoḻ ne dieṉ pe wban ne zigne rnabey Jesús, te wband new ye.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Grë zha ne ni lalnu rquiad zdoo samiech, gaḻ dze co scaque ni lalnu yquiad zdoo Dios zho; saṉgue zha ne rquia zdoo samiech, ible zdedlaa zho lo guieḻnëdox ne cxeeḻ me.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bets, bzian, ¿pa dieṉ rquiin guiab ne dib zdoo ne rnalo ne Dios, xnëz me no ne, ni teḻ ruṉd ne xyudar samiech ne? ¿Niacxe scase laa Dios csilaale ne?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Gzoob ne no zha ne nacgrë to i, yase tib bets tow, tib bziangaa tow, raṉlo to guieṉd xab zho, niicle quianied zho ncuaaṉe gow zho;
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ni guiab to lo zho: “Csacsid luu luu, got xabnaḻ luu, dow ncuaaṉe racladz luu”, per loxaque diidz sca guiab to, ni gdeete to ncuaaṉe ruṉ falt lo zho. ¿Pa dieṉ yquiin diidz co?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Scadaa nagoṉ paat rquiinda guiab ne rnalo ne Dios, ni teḻ ruṉd ne miṉe rieguiaḻ ne guṉ ne.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Gacxe waa, zha ne rnalo Dios ni ruṉ zho miṉe rieguiaḻ zho, no zho gnë lëda i ruṉ zha ne rnee lëëlew ga totsaque gnalo ne Dios. Ni rap zho rson, sac grieelod glu ne rnalo ne me, teḻne ruṉd ne miṉe rieguiaḻ ne.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nli wena ruṉ zha ne rliladz tibaque Dios no, per grieelod guiab zho lëëlew ga, sac goṉ zig nac meṉdox ye ma rliladz tibaque Dios no, per led por miṉcod laa ma lo guieḻnë ne cxeeḻ me, sinque haxta rdzieb ma me.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Nadzpaa nxen zha ne sca rzac, pe ni lalnu rieṉd zho paat rquiinda guiab zho rliladz zho Dios ni teḻne ruṉd zho miṉe rieguiaḻ zho.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Goḻgaṉ gaṉle, zig nac pxozgol ne Abraham, porne beeṉ me miṉe rieguiaḻ me gane pcaania Dios me zig tib zha ne peet xtoḻ. Led rsoladz to gaṉle, zeeṉe rëb Dios lo me tsielogon me xpëëd me, güey me zaatne pxeeḻ Dios me.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Gotsaa gwi ne gaṉle, zeeṉe beeṉ Abraham miṉe bnabey Dios me ga, ga blu ne nli rnalo me Dios, ni hor co mazdraa dib zdoo me bnalo me Dios.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Lo Xtiidz Dios zhobnee ne scataa dib zdoo Abraham bnalo me Dios, gane pcaania Dios me zig tib zha ne peet xtoḻd; zëëb diidz, tib zha ndzieeldiidz Dios goc me.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Goḻgacnaṉ sca gaṉle, led loxaque gliladzse miech Dios, laa me ycaaniale zho; sinque none glu zho nli rliladz zho me, guṉ zho miṉe rnabey me zho.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Goḻsoladz gaṉle, scaque wnaa ro nëz ne brieelë Rahab, por beeṉ me xyudar samiech me, gane pcaania Dios me zig tib zha ne peet xtoḻd; sac zeeṉe goṉ me noxtseeb zha ne pxeeḻ Josué zie wleets ga, bdeed me zaatne biolan zho, ni blu me stib nëz ne wbire zho, bgaad zho.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Gase na gaṉle rlu, paat rquiinda guiab ne rliladz ne Dios ni teḻ ruṉd ne miṉe rieguiaḻ ne, nacse ne dzigo zig tib xcuerp ngutoo, teḻ cuerp cow, ¿pa dieṉ yquiina?
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.