Romanos 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ACF
1 Zig nac pxozgoldoo ne Abraham, ¿pe beeṉ me ne laa Dios pcaania me?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 ¿Pe por guieḻwen ne beeṉ mew? ¡Lëda! Teḻne scaw, nrieelo niacniats me (niicle ne nëz lo Dios ni palal rieguiaḻd niacniats me).
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Sac goṉ rnee lo Xtiidz Dios, ne dib zdoo me bliladz me Dios gane pcaania Dios me zig tib zha ne peet xtoḻd.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Zig nac tib zha ne ruṉ dziin, dimi ne razh zho ible rieguiaḻ zhow, rate zhow ga.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Saṉgue Dios zdoo me ral rcaania me miech, zha ne dib zdoo rnalo me, nacda por pe guieḻwen ne guṉ zho par guiab ne laa zho rieguiaḻa.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Ye rey David bzeet guieḻbley ro ne rgaa zha ne sca rcaania Dios,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 rëb David:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 ¡Wen zie zho sac guṉquizhdraa me zho grë xtoḻ zho!
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Nana, ¿pe loxaque grë zha ne nose bey zrieelo ygaa guieḻbley co, te ye grë zha ne noda ye? Nacda por bey, laa ne blozh bzeet gaṉle niapse ne dib zdoo Abraham bnalo me Dios, miṉ co ne pcaania Dios me zig tib zha ne peet xtoḻd;
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 sac goṉ gard pe bey ne tso me zeeṉe pcaania Dios me.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Pcaaniale Dios me dzigoraa bio me bey. Lega laa me biose bey co, zeeṉa glu ne laa Dios pcaaniale me porne dib zdoo me bnalo me Dios. Miṉcocxe waa, Abraham nac dad lo grëse zha ne nod bey, ni dib zdoo zho rnalo zho Dios; ni scagaa Dios, rcaania me zho zig tib zha ne peet xtoḻd.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Ni meque nac dad lo grë zha ne no bey ni dib zdoo zho rnalo zho Dios, zigne bnalo me Dios zeeṉe gard tso me bey co.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Psaṉle Dios diidz lo Abraham ne me guiaaṉnie guidzliu, grë me zha ne grieequiaraa lo xtii me; guiabd ne togo porne beeṉ me miṉe nac xley zha Israela, sinque ne dib zdoo me bnalo me Diosa.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Nana, teḻ niaca zha ne guṉse miṉe nac ley, zha cose ygaa miṉ co, rrieequia dzigo zhlëse ga bnalo Abraham Dios, niicle diidz ne psaṉ Dios lo me ga, nondaquew.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Sac nac ley goṉ, zha ne guṉda zigne naca, laa Dios csiaabzi zho; laa zaatne guieṉdgaa ley, gacd guiab zho cho noguiitsa.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Ne scacxe waa nac ley, gane niina lëëse miṉe no guṉ ne nac dib zdoo ne gnalo ne Dios par ygaa ne miṉe psaṉle me diidz ga. Grëse ne ygaa miṉ co, per nacdraaw dieṉ cho zienaḻ ley, cho zienaḻdgaaw, sac miṉe nonraa, dib zdoo ne gnalo ne Dios zigne bnalo Abraham me. Miṉcocxe waa, rrieequia Abraham nac pxoz ne grëse ne,
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 zigne rëb Dios lo Abraham: “Laa naa bzo luu, luu gac dad lo nzian dii miech.” ¡Lëë Dios co nagoṉ bliladz Abraham, me rbeeban grë meṉgut, ni niicle haxta grë ncuaaṉe guieṉd, saa mew!
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Ndaldox rëb Dios gac lo xtii Abraham, ni bliladz Abraham miṉe rëb Dios ga. Niicle ne zootle led ncuaaṉe gacda, per me dib zdoo me bliladz me ne zaca, ni scagaa bdziṉ dze ne laaw goc.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Tibaque bnalo me Dios, niicle ne lala ziele xtse me (zig tib gayoole iz me), ni lala tsieel me Sar, nacd me wnaa ne gap mëëd.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Ib goc chopd guic me niab me bod nlid niac miṉe bnee Dios ga, sinque dzigole dib zdooraa me bnalo me Dios; haxta rdeed me xquizh lo Dios,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 sac naṉpaa me meṉ nroob nac Dios zuṉ me miṉe psaṉ me diidz ga.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Ne sca nagoṉ dib zdoo me rnalo me Dios, gane pcaania Dios me zig tib zha ne peet xtoḻd.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Zhobnee lo Xtiidz Dios sca pcaania me Abraham, ni laaw zhobnee zeeṉa gacndioṉ ne
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 ye ne scaania me ne zig tib zha ne peet xtoḻd, totsaque dib zdoo ne gnalo ne Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne;
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 meṉ ne gut ga bdiizh me xtoḻ ne, meṉ ne brieeban ga, par glu me nli psaṉmbe me ne nëz lo Dios.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.