Romanos 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB
1 Zig nac pxozgoldoo ne Abraham, ¿pe beeṉ me ne laa Dios pcaania me?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 ¿Pe por guieḻwen ne beeṉ mew? ¡Lëda! Teḻne scaw, nrieelo niacniats me (niicle ne nëz lo Dios ni palal rieguiaḻd niacniats me).
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Sac goṉ rnee lo Xtiidz Dios, ne dib zdoo me bliladz me Dios gane pcaania Dios me zig tib zha ne peet xtoḻd.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Zig nac tib zha ne ruṉ dziin, dimi ne razh zho ible rieguiaḻ zhow, rate zhow ga.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Saṉgue Dios zdoo me ral rcaania me miech, zha ne dib zdoo rnalo me, nacda por pe guieḻwen ne guṉ zho par guiab ne laa zho rieguiaḻa.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Ye rey David bzeet guieḻbley ro ne rgaa zha ne sca rcaania Dios,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 rëb David:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ¡Wen zie zho sac guṉquizhdraa me zho grë xtoḻ zho!
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Nana, ¿pe loxaque grë zha ne nose bey zrieelo ygaa guieḻbley co, te ye grë zha ne noda ye? Nacda por bey, laa ne blozh bzeet gaṉle niapse ne dib zdoo Abraham bnalo me Dios, miṉ co ne pcaania Dios me zig tib zha ne peet xtoḻd;
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 sac goṉ gard pe bey ne tso me zeeṉe pcaania Dios me.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Pcaaniale Dios me dzigoraa bio me bey. Lega laa me biose bey co, zeeṉa glu ne laa Dios pcaaniale me porne dib zdoo me bnalo me Dios. Miṉcocxe waa, Abraham nac dad lo grëse zha ne nod bey, ni dib zdoo zho rnalo zho Dios; ni scagaa Dios, rcaania me zho zig tib zha ne peet xtoḻd.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Ni meque nac dad lo grë zha ne no bey ni dib zdoo zho rnalo zho Dios, zigne bnalo me Dios zeeṉe gard tso me bey co.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Psaṉle Dios diidz lo Abraham ne me guiaaṉnie guidzliu, grë me zha ne grieequiaraa lo xtii me; guiabd ne togo porne beeṉ me miṉe nac xley zha Israela, sinque ne dib zdoo me bnalo me Diosa.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Nana, teḻ niaca zha ne guṉse miṉe nac ley, zha cose ygaa miṉ co, rrieequia dzigo zhlëse ga bnalo Abraham Dios, niicle diidz ne psaṉ Dios lo me ga, nondaquew.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Sac nac ley goṉ, zha ne guṉda zigne naca, laa Dios csiaabzi zho; laa zaatne guieṉdgaa ley, gacd guiab zho cho noguiitsa.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Ne scacxe waa nac ley, gane niina lëëse miṉe no guṉ ne nac dib zdoo ne gnalo ne Dios par ygaa ne miṉe psaṉle me diidz ga. Grëse ne ygaa miṉ co, per nacdraaw dieṉ cho zienaḻ ley, cho zienaḻdgaaw, sac miṉe nonraa, dib zdoo ne gnalo ne Dios zigne bnalo Abraham me. Miṉcocxe waa, rrieequia Abraham nac pxoz ne grëse ne,
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 zigne rëb Dios lo Abraham: “Laa naa bzo luu, luu gac dad lo nzian dii miech.” ¡Lëë Dios co nagoṉ bliladz Abraham, me rbeeban grë meṉgut, ni niicle haxta grë ncuaaṉe guieṉd, saa mew!
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Ndaldox rëb Dios gac lo xtii Abraham, ni bliladz Abraham miṉe rëb Dios ga. Niicle ne zootle led ncuaaṉe gacda, per me dib zdoo me bliladz me ne zaca, ni scagaa bdziṉ dze ne laaw goc.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Tibaque bnalo me Dios, niicle ne lala ziele xtse me (zig tib gayoole iz me), ni lala tsieel me Sar, nacd me wnaa ne gap mëëd.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Ib goc chopd guic me niab me bod nlid niac miṉe bnee Dios ga, sinque dzigole dib zdooraa me bnalo me Dios; haxta rdeed me xquizh lo Dios,
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 sac naṉpaa me meṉ nroob nac Dios zuṉ me miṉe psaṉ me diidz ga.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Ne sca nagoṉ dib zdoo me rnalo me Dios, gane pcaania Dios me zig tib zha ne peet xtoḻd.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Zhobnee lo Xtiidz Dios sca pcaania me Abraham, ni laaw zhobnee zeeṉa gacndioṉ ne
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 ye ne scaania me ne zig tib zha ne peet xtoḻd, totsaque dib zdoo ne gnalo ne Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne;
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 meṉ ne gut ga bdiizh me xtoḻ ne, meṉ ne brieeban ga, par glu me nli psaṉmbe me ne nëz lo Dios.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.