Romanos 14

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Goḻcaania zha ne gard tsoguicpaa zha nac Xtiidz Dios. Teḻne no palal miṉe rliladz to zhaa rzac zho, glisquide tow lo zho.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Gzoob ne, no to rzac peet nacda gow to grë lose guieḻwagw, laa zha ne na gard tsoguicpaa Xtiidz Dios, rzacgaa wena teḻne scuaan guizhyese gow zho;
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 ga nagoṉ, ni stib ni stib nod pe nacne glisqui dieṉ cho pe row, dieṉ cho pe rowdgaa; sac goṉ grëse to, Dios bzooblo to ngab to lo me.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Nana zig nac zho, lo Dios ngab zho, led lode tow; ¿cho nac to dzigo tso to glisqui to dieṉ pe ruṉ zho? Dios nac meṉ ne naṉ teḻne lëëw o lëdgaaw ga quiayuṉ zho; meṉ nroob nac Dios, me gdeed guieḻbiini lo zho guieṉ zho gban zho zigne racladz me.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Scaque, no zho zienaḻ dieṉ pa dzepaa none gleynie zho Dios, nogaa zho rnee zac teḻ pa dzetaa gleynie zho me. Per peet nacd ga, zac tib tib zho guṉse zho miṉe rzac zho rdziladz me.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Teḻ pa dzetaa wena, totsaque ruṉ zhow par guṉnon zho me. Scaquegaa guieḻwagw, wena zha ne gow grëlosew; niicle zha ne ncueegaa ncuaaṉe gow, wenaquew, totsaque ruṉ zhow par glu zho ne rleynie zho me, ni rdeed zho xquizh lo me.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Sac goṉ, teḻ Jesús gut me ni brieeban me; gacxe waa, me rnabey ne grëse ne, zigtaa zha mbana zigtagaa zha guta.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Jesús rnabey ne tib tib ne. Gacxe waa, nonguieḻda glisqui to lo zha ne ruṉd miṉe ruṉ to; nonguieḻda por miṉcose sac to zho zig zha ne peet nond, tso to gneedraa to lo zho. Ni stiba, gaḻ dze ne laa Dios guṉ guieḻwxtis, grëse ne laa ne none gacredz lo me.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Zigne raquietaque lo Xtiidz me, zaatne rnee me:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Sca nagoṉ gaca, tib tib ne ib laa ne no cueero lo me teḻ zha wban ne.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Nana sca, zha ne sca ruṉd grë miṉe ruṉ to, ible glisquidraa tow lo zho. Goḻguieṉ, guṉde to ncuaaṉe rgobey to yquiaaqui guṉctal zho xtoḻ zho, o csaangaa zho Xtiidz Dios.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Teḻ naa, naṉpaa naa led doḻda gow ne grë lose guieḻwagw; sac niicle Jesúsa scaque nac xtiidz me. Saṉgue zha ne rzac doḻa, mazd gowd zhow; sac teḻ laa zho gowa, xtoḻ zho ga guṉctal zho.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Zig rne naa ga led doḻda, per teḻne xtsiinpaa row to tib ncuaaṉe rquiaqui rsaṉ to zdoo stib zho, ga rlu to ne rleyniede to zho. ¡Goḻguieṉ sca, gowde to ncuaaṉe yquiaaqui sozit zho lo Dios! Sac goṉ, blactaa guieḻnë ne bded Jesús psilaa me zho.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ib guṉde to grë ncuaaṉe yquiaaqui gneenë miech to, niicle ne naṉpaa to led doḻda.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Zha ne ngab lo Dios, miṉe none tsienie guic zho nac ne ndzinli gban zho, tiḻnied zho samiech zho, iṉe nley gac zho (miṉ co nac miṉe rdeed Espíritu Sant); led tsod zho dieṉ pe zac gow zho, pe zac guie zho, pegaa gacda.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Sca rdziladz Jesús, ni zha ne sca gban, zleynie Dios zho, niiclegaa grë miecha zleynie zho zho.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Goḻtsoxco sca, guṉde to ncuaaṉe codiḻ to grë zha ne nacgrë to; zeeṉa tipse gac to lozh tsoguic to zha racladz Dios gban to.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Ib guṉde to, ne por tib guieḻwagw codiḻ to grë zha ne ngable lo Dios. Zig rnele naa ga, grëlose guieḻwagw mbew, peet nacda gow new; sinque miṉe nonguieḻda, nacne gow ne miṉe naṉpaa ne yquiaaqui csaṉ ne zdoo stib zho.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Miṉcocxe waa, mazd gowde to pe scuaan bëël, guiede to nziu, teḻne miṉ co yquiaaqui guṉctal to xtoḻ zho; ni teḻ pe grëraa ncuaaṉe naṉ to tsod zdoo zho, guṉde tow.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Niicle ncuaaṉe naṉpaa to doḻda guṉ tow, niiclegaa nëz lo Diosa led doḻda; per mazd guṉde tow zeeṉe zo zha ne rzac doḻa. ¡Wen zie zha ne sca niicle naṉpaa zho doḻd nac miṉe guṉ zho, per ruṉd zhow, parne guṉctald zho xtoḻ zho!
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Saṉgue zha ne racchop guic rieṉd zho dieṉ pe zow zho tib guieḻwagw, ni lozh ga row zhow, ruṉctal zho xtoḻ zho ga; sac beeṉd zho miṉe rzac zho rdziladz Dios. Grëse ncuaaṉe rzactaa zho wend ni guṉ zhow, xtoḻ zho ga guṉctal zho.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.