Romanos 14
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB
1 Goḻcaania zha ne gard tsoguicpaa zha nac Xtiidz Dios. Teḻne no palal miṉe rliladz to zhaa rzac zho, glisquide tow lo zho.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Gzoob ne, no to rzac peet nacda gow to grë lose guieḻwagw, laa zha ne na gard tsoguicpaa Xtiidz Dios, rzacgaa wena teḻne scuaan guizhyese gow zho;
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 ga nagoṉ, ni stib ni stib nod pe nacne glisqui dieṉ cho pe row, dieṉ cho pe rowdgaa; sac goṉ grëse to, Dios bzooblo to ngab to lo me.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Nana zig nac zho, lo Dios ngab zho, led lode tow; ¿cho nac to dzigo tso to glisqui to dieṉ pe ruṉ zho? Dios nac meṉ ne naṉ teḻne lëëw o lëdgaaw ga quiayuṉ zho; meṉ nroob nac Dios, me gdeed guieḻbiini lo zho guieṉ zho gban zho zigne racladz me.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Scaque, no zho zienaḻ dieṉ pa dzepaa none gleynie zho Dios, nogaa zho rnee zac teḻ pa dzetaa gleynie zho me. Per peet nacd ga, zac tib tib zho guṉse zho miṉe rzac zho rdziladz me.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Teḻ pa dzetaa wena, totsaque ruṉ zhow par guṉnon zho me. Scaquegaa guieḻwagw, wena zha ne gow grëlosew; niicle zha ne ncueegaa ncuaaṉe gow, wenaquew, totsaque ruṉ zhow par glu zho ne rleynie zho me, ni rdeed zho xquizh lo me.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 — ausente —
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Sac goṉ, teḻ Jesús gut me ni brieeban me; gacxe waa, me rnabey ne grëse ne, zigtaa zha mbana zigtagaa zha guta.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Jesús rnabey ne tib tib ne. Gacxe waa, nonguieḻda glisqui to lo zha ne ruṉd miṉe ruṉ to; nonguieḻda por miṉcose sac to zho zig zha ne peet nond, tso to gneedraa to lo zho. Ni stiba, gaḻ dze ne laa Dios guṉ guieḻwxtis, grëse ne laa ne none gacredz lo me.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Zigne raquietaque lo Xtiidz me, zaatne rnee me:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Sca nagoṉ gaca, tib tib ne ib laa ne no cueero lo me teḻ zha wban ne.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nana sca, zha ne sca ruṉd grë miṉe ruṉ to, ible glisquidraa tow lo zho. Goḻguieṉ, guṉde to ncuaaṉe rgobey to yquiaaqui guṉctal zho xtoḻ zho, o csaangaa zho Xtiidz Dios.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Teḻ naa, naṉpaa naa led doḻda gow ne grë lose guieḻwagw; sac niicle Jesúsa scaque nac xtiidz me. Saṉgue zha ne rzac doḻa, mazd gowd zhow; sac teḻ laa zho gowa, xtoḻ zho ga guṉctal zho.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Zig rne naa ga led doḻda, per teḻne xtsiinpaa row to tib ncuaaṉe rquiaqui rsaṉ to zdoo stib zho, ga rlu to ne rleyniede to zho. ¡Goḻguieṉ sca, gowde to ncuaaṉe yquiaaqui sozit zho lo Dios! Sac goṉ, blactaa guieḻnë ne bded Jesús psilaa me zho.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ib guṉde to grë ncuaaṉe yquiaaqui gneenë miech to, niicle ne naṉpaa to led doḻda.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Zha ne ngab lo Dios, miṉe none tsienie guic zho nac ne ndzinli gban zho, tiḻnied zho samiech zho, iṉe nley gac zho (miṉ co nac miṉe rdeed Espíritu Sant); led tsod zho dieṉ pe zac gow zho, pe zac guie zho, pegaa gacda.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Sca rdziladz Jesús, ni zha ne sca gban, zleynie Dios zho, niiclegaa grë miecha zleynie zho zho.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Goḻtsoxco sca, guṉde to ncuaaṉe codiḻ to grë zha ne nacgrë to; zeeṉa tipse gac to lozh tsoguic to zha racladz Dios gban to.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ib guṉde to, ne por tib guieḻwagw codiḻ to grë zha ne ngable lo Dios. Zig rnele naa ga, grëlose guieḻwagw mbew, peet nacda gow new; sinque miṉe nonguieḻda, nacne gow ne miṉe naṉpaa ne yquiaaqui csaṉ ne zdoo stib zho.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Miṉcocxe waa, mazd gowde to pe scuaan bëël, guiede to nziu, teḻne miṉ co yquiaaqui guṉctal to xtoḻ zho; ni teḻ pe grëraa ncuaaṉe naṉ to tsod zdoo zho, guṉde tow.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Niicle ncuaaṉe naṉpaa to doḻda guṉ tow, niiclegaa nëz lo Diosa led doḻda; per mazd guṉde tow zeeṉe zo zha ne rzac doḻa. ¡Wen zie zha ne sca niicle naṉpaa zho doḻd nac miṉe guṉ zho, per ruṉd zhow, parne guṉctald zho xtoḻ zho!
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Saṉgue zha ne racchop guic rieṉd zho dieṉ pe zow zho tib guieḻwagw, ni lozh ga row zhow, ruṉctal zho xtoḻ zho ga; sac beeṉd zho miṉe rzac zho rdziladz Dios. Grëse ncuaaṉe rzactaa zho wend ni guṉ zhow, xtoḻ zho ga guṉctal zho.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.