Romanos 14

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Goḻcaania zha ne gard tsoguicpaa zha nac Xtiidz Dios. Teḻne no palal miṉe rliladz to zhaa rzac zho, glisquide tow lo zho.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Gzoob ne, no to rzac peet nacda gow to grë lose guieḻwagw, laa zha ne na gard tsoguicpaa Xtiidz Dios, rzacgaa wena teḻne scuaan guizhyese gow zho;
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 ga nagoṉ, ni stib ni stib nod pe nacne glisqui dieṉ cho pe row, dieṉ cho pe rowdgaa; sac goṉ grëse to, Dios bzooblo to ngab to lo me.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Nana zig nac zho, lo Dios ngab zho, led lode tow; ¿cho nac to dzigo tso to glisqui to dieṉ pe ruṉ zho? Dios nac meṉ ne naṉ teḻne lëëw o lëdgaaw ga quiayuṉ zho; meṉ nroob nac Dios, me gdeed guieḻbiini lo zho guieṉ zho gban zho zigne racladz me.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Scaque, no zho zienaḻ dieṉ pa dzepaa none gleynie zho Dios, nogaa zho rnee zac teḻ pa dzetaa gleynie zho me. Per peet nacd ga, zac tib tib zho guṉse zho miṉe rzac zho rdziladz me.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Teḻ pa dzetaa wena, totsaque ruṉ zhow par guṉnon zho me. Scaquegaa guieḻwagw, wena zha ne gow grëlosew; niicle zha ne ncueegaa ncuaaṉe gow, wenaquew, totsaque ruṉ zhow par glu zho ne rleynie zho me, ni rdeed zho xquizh lo me.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Sac goṉ, teḻ Jesús gut me ni brieeban me; gacxe waa, me rnabey ne grëse ne, zigtaa zha mbana zigtagaa zha guta.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Jesús rnabey ne tib tib ne. Gacxe waa, nonguieḻda glisqui to lo zha ne ruṉd miṉe ruṉ to; nonguieḻda por miṉcose sac to zho zig zha ne peet nond, tso to gneedraa to lo zho. Ni stiba, gaḻ dze ne laa Dios guṉ guieḻwxtis, grëse ne laa ne none gacredz lo me.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Zigne raquietaque lo Xtiidz me, zaatne rnee me:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Sca nagoṉ gaca, tib tib ne ib laa ne no cueero lo me teḻ zha wban ne.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Nana sca, zha ne sca ruṉd grë miṉe ruṉ to, ible glisquidraa tow lo zho. Goḻguieṉ, guṉde to ncuaaṉe rgobey to yquiaaqui guṉctal zho xtoḻ zho, o csaangaa zho Xtiidz Dios.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Teḻ naa, naṉpaa naa led doḻda gow ne grë lose guieḻwagw; sac niicle Jesúsa scaque nac xtiidz me. Saṉgue zha ne rzac doḻa, mazd gowd zhow; sac teḻ laa zho gowa, xtoḻ zho ga guṉctal zho.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Zig rne naa ga led doḻda, per teḻne xtsiinpaa row to tib ncuaaṉe rquiaqui rsaṉ to zdoo stib zho, ga rlu to ne rleyniede to zho. ¡Goḻguieṉ sca, gowde to ncuaaṉe yquiaaqui sozit zho lo Dios! Sac goṉ, blactaa guieḻnë ne bded Jesús psilaa me zho.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ib guṉde to grë ncuaaṉe yquiaaqui gneenë miech to, niicle ne naṉpaa to led doḻda.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Zha ne ngab lo Dios, miṉe none tsienie guic zho nac ne ndzinli gban zho, tiḻnied zho samiech zho, iṉe nley gac zho (miṉ co nac miṉe rdeed Espíritu Sant); led tsod zho dieṉ pe zac gow zho, pe zac guie zho, pegaa gacda.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Sca rdziladz Jesús, ni zha ne sca gban, zleynie Dios zho, niiclegaa grë miecha zleynie zho zho.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Goḻtsoxco sca, guṉde to ncuaaṉe codiḻ to grë zha ne nacgrë to; zeeṉa tipse gac to lozh tsoguic to zha racladz Dios gban to.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Ib guṉde to, ne por tib guieḻwagw codiḻ to grë zha ne ngable lo Dios. Zig rnele naa ga, grëlose guieḻwagw mbew, peet nacda gow new; sinque miṉe nonguieḻda, nacne gow ne miṉe naṉpaa ne yquiaaqui csaṉ ne zdoo stib zho.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Miṉcocxe waa, mazd gowde to pe scuaan bëël, guiede to nziu, teḻne miṉ co yquiaaqui guṉctal to xtoḻ zho; ni teḻ pe grëraa ncuaaṉe naṉ to tsod zdoo zho, guṉde tow.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Niicle ncuaaṉe naṉpaa to doḻda guṉ tow, niiclegaa nëz lo Diosa led doḻda; per mazd guṉde tow zeeṉe zo zha ne rzac doḻa. ¡Wen zie zha ne sca niicle naṉpaa zho doḻd nac miṉe guṉ zho, per ruṉd zhow, parne guṉctald zho xtoḻ zho!
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Saṉgue zha ne racchop guic rieṉd zho dieṉ pe zow zho tib guieḻwagw, ni lozh ga row zhow, ruṉctal zho xtoḻ zho ga; sac beeṉd zho miṉe rzac zho rdziladz Dios. Grëse ncuaaṉe rzactaa zho wend ni guṉ zhow, xtoḻ zho ga guṉctal zho.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.