Romanos 11
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA
1 Per guiabd ne togo psaanladzle Dios zha Israel. Goḻgaṉ gaṉle, zha Israelacxe waa nac naa, zha xtii Benjamín, zha xtii Abraham nac naa;
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 dzigo led psaanladzd Dios zho (nac zho zha ne padzeelale bzooblo me ygab lo me).
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 grëtaa ncuaaṉe noyuṉ zha Israel, ptsiḻ zho zaatne riegaṉ grë miech me, beet zho grë zha ne pxeeḻ me noteed xtiidz me, ni laa zho quianaḻaque gut zho Lí. Rzac Lí guieṉdraa zha ne ron xtiidz me,
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 dzigo hor co rëb me lo Lí: “Led tibd luu riaaṉ, no zgadz mil zha ne gard yquiitsgzhib lo Baal, naa bzooblo zho ygab zho lo naa.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Scaquegaa niina nagoṉ led grëd zha Israel psaanladz Dios, no palal zha ne pquia zdoo me ble me zho ygab zho lo me.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Rne naa pquia zdoo me zho, sac guiabd ne togo por demas wen zho gane ble me zho; sac goṉ, teḻ por wen zhow, nlid dzigo ne rquia zdoo me zho.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Znu nagoṉ naca: Zha Israel ne bzooblole me, zha cose guiaaṉwen lo me. Laa los demas zho, leḻ lozh gacndip zdoo zho,
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 zigne zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee: “Beeṉndip Dios zdoo zho, rieṉd zho zha gbig zho lo me; niicle ne zob lo zho, per rac zho zig rac zha ne raṉd; niicle zob diag zho, per rac zho zig rac zha ne peet rond. Ni scataque nac zho haxta lo nadze.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Miṉcoque bzeet rey David, zeeṉe rëb me:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Guiaaṉ zho zig tib zha ne roḻd lo,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Grë zha Israel ne sca gocndip zdoo, guiabde to togo laa zho bnitlole ga. ¡Lëda! Sinque laa me bdeed diidz sca goc zho, zeeṉa gbig grë zha stib guiedz lo me csilaa me zho lo xtoḻ zho; ni tednëgaa zdoo zho gaṉ zho laa me rcaania zha stib guiedz.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Nana, teḻne scataa guieḻnzaac ne bgaa miech stib guiedz ne znu racndip zdoo zha Israel, ¿pe leḻgue dzigo zeeṉe laa zho gbiire guiaaṉwen lo Dios stib? ¡Zha naczhe grëraa guieḻnzaac ne ygaa miech!
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 To ne nac to miech stib guiedz, led naṉle to gaṉle, ible Dios bzo naa none naa Xtiidz me lo to. Scagaa naa, dib zdoo naa rioxco naa ruṉ naaw,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 zeeṉa togo soobladz palal zha ladz naa ye zho squi gbig lo Dios csilaa me zho lo xtoḻ zho.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 ¡Que talzhe ndzona zeeṉe laa zho gbiire gbig lo Dios stib! Nli laa Dios psaan zho, laa grëgaa miech stib guiedz laa zho biaaṉwen lo me. Gacxe waa, ¡tib guieḻbley nrooba zeeṉe laa me ycaania zha Israel stib! Sac goṉ, rrieequia grieeban zho ga.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Zigne pcaania Dios xmeṉgol zha Israel bgab zho lo me, scaquegaa scaania me xpëëd zho; sac goṉ, zig nac tib zhan yag, zeeṉe ndaan low miṉe naaza leṉ liu, ndaanaque zhicwa. Scaque nagoṉ, zeeṉe bzooblo Dios xmeṉgol zha Israel, yele zho ga bzooblo me.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Bdziṉ dze brug palal zhicwa, dzigo ga bguiid zhicw yag oliv dan; lëë yag oliv dan co nac to ne nac to miech stib guiedz. Sca nac ne laa Dios pcaania to zigne pcaania me xmeṉgol zha Israel; ye to laa to nogaa guieḻnzaac co.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Lëëraasi, guiabde to togo nonraa to lo zha ne nac zhicwa miṉe brug ga. Goḻguieṉ gaṉle, por lo yag ndaan zhicwa.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Nana, nend guiab to: “Per rioguiaḻ now, gacxe waa no biaaṉ xlugar zhicwa, miṉe brug ga.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 ¡Goḻgap cuidad goṉ! Nli lëë biche zho, laa to biaaṉ xlugar zho, porne bnëd zho nalo zho Dios zigne bieṉ to rnalo to me; per goḻguieṉ gacniatsde to.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Goḻgaṉ gaṉle, niicxe zha name zhicwpaa yag co nac zho ni ptiche me zho, ¡peleḻ to dzigo!
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Goḻwi gaṉle zha wentaa Dios, per scagaa rdziladzd me gats xtiidz me. Miṉcocxe waa goṉdzed me grë zha co, laa to goṉ wen goc me lo to. Lëëraasi none gon to miṉe rnabey me, sac goṉ teḻne gonde tow, scaque gaṉdzed me to.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Nana, zig nac zha Israel ga, teḻne gbiire gbig zho lo me, ible squiid me zho lo yag co stib. ¡Goḻgaṉ gaṉle meṉ nroob nac Dios!
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Niicxe to na, nac to zig yag oliv dan, pquia zdoo me to pquiid me to zhicw yag oliv wen co, ¡peleḻ zha Israel dzigo yquiad zdoo me, gbiire yquiid me zho lo yag ne nacpaa zho!
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Bets, bzian, laa naa gni lo to gaṉle zha nac miṉe no guic Dios guṉ me. Niicle ne rieṉd miecha niina, per racladz naa gacnaṉ tow, zeeṉa gacniatsde to ne squi bzooblo me to: Nli ndal zha Israel racndip zdoo zozit zho lo me niina, per zeeṉe laa grë miech stib guiedz blozh wbig lo me,
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 hor co grëse zho, laa zho gbiire gbig lo me stib ycaania me zho. Zigne bzeetle zha ne biadteed xtiidz me, zeeṉe rëb zho:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Dzigo laa Dios csilaa zho lo grëtaa xtoḻ zho, zigne psaṉle me diidz lo zho.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Leṉ dze rii rlëë zha Israel ron zho none gnalo zho Jesús, par laa zho lo doḻ. Znu rac zho zeeṉa gdeeda diidz gbig to lo Dios, nac to zha stib guiedz; saṉgue Dios rleynie me zho, sac scale rëb me lo grë pxozgol zho.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Me bzooblo zho, dzigo ible scaania me zho; sac goṉ, led yed me ctsëë xtiidz.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 — ausente —
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 — ausente —
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Grëse miech, zigtaa zha Israela, zigtagaa tow ne nac to miech stib guiedza, laa Dios bneedz diidz sca gocntseeb to lo me, zeeṉa grieelo glu me gaṉle ne lalga rquia zdoo me ne.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ¡Gotsaa gwi gaṉle zha meṉ nroobtaa nac Dios! ¡Pa lotaa rac me, pa lotaa rieṉ me! ¡Pa lotaa rioxco me miech! ¿Cho grieelo guieṉ pe nac miṉe no guic me guṉ me, pe nacgaa guṉ mew?
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Zigne zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee: “¡Choot naṉd pe no guic Dios guṉ me! ¡Choot grieelod guiab lo me, znu znu beeṉ!
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Wlaltaa choot gard pe gdeed lo Dios, par guiab ne laa Dios zëëb.”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 ¡Peet goṉ nzëëbd Dios lo miech! Sac grëtaa ncuaaṉe no, me psaṉa, me naaza, ni me rnabeya.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.