Romanos 11

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Per guiabd ne togo psaanladzle Dios zha Israel. Goḻgaṉ gaṉle, zha Israelacxe waa nac naa, zha xtii Benjamín, zha xtii Abraham nac naa;
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 dzigo led psaanladzd Dios zho (nac zho zha ne padzeelale bzooblo me ygab lo me).
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 grëtaa ncuaaṉe noyuṉ zha Israel, ptsiḻ zho zaatne riegaṉ grë miech me, beet zho grë zha ne pxeeḻ me noteed xtiidz me, ni laa zho quianaḻaque gut zho Lí. Rzac Lí guieṉdraa zha ne ron xtiidz me,
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 dzigo hor co rëb me lo Lí: “Led tibd luu riaaṉ, no zgadz mil zha ne gard yquiitsgzhib lo Baal, naa bzooblo zho ygab zho lo naa.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Scaquegaa niina nagoṉ led grëd zha Israel psaanladz Dios, no palal zha ne pquia zdoo me ble me zho ygab zho lo me.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Rne naa pquia zdoo me zho, sac guiabd ne togo por demas wen zho gane ble me zho; sac goṉ, teḻ por wen zhow, nlid dzigo ne rquia zdoo me zho.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Znu nagoṉ naca: Zha Israel ne bzooblole me, zha cose guiaaṉwen lo me. Laa los demas zho, leḻ lozh gacndip zdoo zho,
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 zigne zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee: “Beeṉndip Dios zdoo zho, rieṉd zho zha gbig zho lo me; niicle ne zob lo zho, per rac zho zig rac zha ne raṉd; niicle zob diag zho, per rac zho zig rac zha ne peet rond. Ni scataque nac zho haxta lo nadze.”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Miṉcoque bzeet rey David, zeeṉe rëb me:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Guiaaṉ zho zig tib zha ne roḻd lo,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Grë zha Israel ne sca gocndip zdoo, guiabde to togo laa zho bnitlole ga. ¡Lëda! Sinque laa me bdeed diidz sca goc zho, zeeṉa gbig grë zha stib guiedz lo me csilaa me zho lo xtoḻ zho; ni tednëgaa zdoo zho gaṉ zho laa me rcaania zha stib guiedz.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Nana, teḻne scataa guieḻnzaac ne bgaa miech stib guiedz ne znu racndip zdoo zha Israel, ¿pe leḻgue dzigo zeeṉe laa zho gbiire guiaaṉwen lo Dios stib? ¡Zha naczhe grëraa guieḻnzaac ne ygaa miech!
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 To ne nac to miech stib guiedz, led naṉle to gaṉle, ible Dios bzo naa none naa Xtiidz me lo to. Scagaa naa, dib zdoo naa rioxco naa ruṉ naaw,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 zeeṉa togo soobladz palal zha ladz naa ye zho squi gbig lo Dios csilaa me zho lo xtoḻ zho.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 ¡Que talzhe ndzona zeeṉe laa zho gbiire gbig lo Dios stib! Nli laa Dios psaan zho, laa grëgaa miech stib guiedz laa zho biaaṉwen lo me. Gacxe waa, ¡tib guieḻbley nrooba zeeṉe laa me ycaania zha Israel stib! Sac goṉ, rrieequia grieeban zho ga.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Zigne pcaania Dios xmeṉgol zha Israel bgab zho lo me, scaquegaa scaania me xpëëd zho; sac goṉ, zig nac tib zhan yag, zeeṉe ndaan low miṉe naaza leṉ liu, ndaanaque zhicwa. Scaque nagoṉ, zeeṉe bzooblo Dios xmeṉgol zha Israel, yele zho ga bzooblo me.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Bdziṉ dze brug palal zhicwa, dzigo ga bguiid zhicw yag oliv dan; lëë yag oliv dan co nac to ne nac to miech stib guiedz. Sca nac ne laa Dios pcaania to zigne pcaania me xmeṉgol zha Israel; ye to laa to nogaa guieḻnzaac co.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Lëëraasi, guiabde to togo nonraa to lo zha ne nac zhicwa miṉe brug ga. Goḻguieṉ gaṉle, por lo yag ndaan zhicwa.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nana, nend guiab to: “Per rioguiaḻ now, gacxe waa no biaaṉ xlugar zhicwa, miṉe brug ga.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ¡Goḻgap cuidad goṉ! Nli lëë biche zho, laa to biaaṉ xlugar zho, porne bnëd zho nalo zho Dios zigne bieṉ to rnalo to me; per goḻguieṉ gacniatsde to.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Goḻgaṉ gaṉle, niicxe zha name zhicwpaa yag co nac zho ni ptiche me zho, ¡peleḻ to dzigo!
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Goḻwi gaṉle zha wentaa Dios, per scagaa rdziladzd me gats xtiidz me. Miṉcocxe waa goṉdzed me grë zha co, laa to goṉ wen goc me lo to. Lëëraasi none gon to miṉe rnabey me, sac goṉ teḻne gonde tow, scaque gaṉdzed me to.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Nana, zig nac zha Israel ga, teḻne gbiire gbig zho lo me, ible squiid me zho lo yag co stib. ¡Goḻgaṉ gaṉle meṉ nroob nac Dios!
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Niicxe to na, nac to zig yag oliv dan, pquia zdoo me to pquiid me to zhicw yag oliv wen co, ¡peleḻ zha Israel dzigo yquiad zdoo me, gbiire yquiid me zho lo yag ne nacpaa zho!
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Bets, bzian, laa naa gni lo to gaṉle zha nac miṉe no guic Dios guṉ me. Niicle ne rieṉd miecha niina, per racladz naa gacnaṉ tow, zeeṉa gacniatsde to ne squi bzooblo me to: Nli ndal zha Israel racndip zdoo zozit zho lo me niina, per zeeṉe laa grë miech stib guiedz blozh wbig lo me,
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 hor co grëse zho, laa zho gbiire gbig lo me stib ycaania me zho. Zigne bzeetle zha ne biadteed xtiidz me, zeeṉe rëb zho:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Dzigo laa Dios csilaa zho lo grëtaa xtoḻ zho, zigne psaṉle me diidz lo zho.
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Leṉ dze rii rlëë zha Israel ron zho none gnalo zho Jesús, par laa zho lo doḻ. Znu rac zho zeeṉa gdeeda diidz gbig to lo Dios, nac to zha stib guiedz; saṉgue Dios rleynie me zho, sac scale rëb me lo grë pxozgol zho.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Me bzooblo zho, dzigo ible scaania me zho; sac goṉ, led yed me ctsëë xtiidz.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 — ausente —
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 — ausente —
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Grëse miech, zigtaa zha Israela, zigtagaa tow ne nac to miech stib guiedza, laa Dios bneedz diidz sca gocntseeb to lo me, zeeṉa grieelo glu me gaṉle ne lalga rquia zdoo me ne.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ¡Gotsaa gwi gaṉle zha meṉ nroobtaa nac Dios! ¡Pa lotaa rac me, pa lotaa rieṉ me! ¡Pa lotaa rioxco me miech! ¿Cho grieelo guieṉ pe nac miṉe no guic me guṉ me, pe nacgaa guṉ mew?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Zigne zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee: “¡Choot naṉd pe no guic Dios guṉ me! ¡Choot grieelod guiab lo me, znu znu beeṉ!
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Wlaltaa choot gard pe gdeed lo Dios, par guiab ne laa Dios zëëb.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ¡Peet goṉ nzëëbd Dios lo miech! Sac grëtaa ncuaaṉe no, me psaṉa, me naaza, ni me rnabeya.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.