Romanos 11
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ
1 Per guiabd ne togo psaanladzle Dios zha Israel. Goḻgaṉ gaṉle, zha Israelacxe waa nac naa, zha xtii Benjamín, zha xtii Abraham nac naa;
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 dzigo led psaanladzd Dios zho (nac zho zha ne padzeelale bzooblo me ygab lo me).
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 grëtaa ncuaaṉe noyuṉ zha Israel, ptsiḻ zho zaatne riegaṉ grë miech me, beet zho grë zha ne pxeeḻ me noteed xtiidz me, ni laa zho quianaḻaque gut zho Lí. Rzac Lí guieṉdraa zha ne ron xtiidz me,
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 dzigo hor co rëb me lo Lí: “Led tibd luu riaaṉ, no zgadz mil zha ne gard yquiitsgzhib lo Baal, naa bzooblo zho ygab zho lo naa.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Scaquegaa niina nagoṉ led grëd zha Israel psaanladz Dios, no palal zha ne pquia zdoo me ble me zho ygab zho lo me.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Rne naa pquia zdoo me zho, sac guiabd ne togo por demas wen zho gane ble me zho; sac goṉ, teḻ por wen zhow, nlid dzigo ne rquia zdoo me zho.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Znu nagoṉ naca: Zha Israel ne bzooblole me, zha cose guiaaṉwen lo me. Laa los demas zho, leḻ lozh gacndip zdoo zho,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 zigne zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee: “Beeṉndip Dios zdoo zho, rieṉd zho zha gbig zho lo me; niicle ne zob lo zho, per rac zho zig rac zha ne raṉd; niicle zob diag zho, per rac zho zig rac zha ne peet rond. Ni scataque nac zho haxta lo nadze.”
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Miṉcoque bzeet rey David, zeeṉe rëb me:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Guiaaṉ zho zig tib zha ne roḻd lo,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Grë zha Israel ne sca gocndip zdoo, guiabde to togo laa zho bnitlole ga. ¡Lëda! Sinque laa me bdeed diidz sca goc zho, zeeṉa gbig grë zha stib guiedz lo me csilaa me zho lo xtoḻ zho; ni tednëgaa zdoo zho gaṉ zho laa me rcaania zha stib guiedz.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Nana, teḻne scataa guieḻnzaac ne bgaa miech stib guiedz ne znu racndip zdoo zha Israel, ¿pe leḻgue dzigo zeeṉe laa zho gbiire guiaaṉwen lo Dios stib? ¡Zha naczhe grëraa guieḻnzaac ne ygaa miech!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 To ne nac to miech stib guiedz, led naṉle to gaṉle, ible Dios bzo naa none naa Xtiidz me lo to. Scagaa naa, dib zdoo naa rioxco naa ruṉ naaw,
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 zeeṉa togo soobladz palal zha ladz naa ye zho squi gbig lo Dios csilaa me zho lo xtoḻ zho.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 ¡Que talzhe ndzona zeeṉe laa zho gbiire gbig lo Dios stib! Nli laa Dios psaan zho, laa grëgaa miech stib guiedz laa zho biaaṉwen lo me. Gacxe waa, ¡tib guieḻbley nrooba zeeṉe laa me ycaania zha Israel stib! Sac goṉ, rrieequia grieeban zho ga.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Zigne pcaania Dios xmeṉgol zha Israel bgab zho lo me, scaquegaa scaania me xpëëd zho; sac goṉ, zig nac tib zhan yag, zeeṉe ndaan low miṉe naaza leṉ liu, ndaanaque zhicwa. Scaque nagoṉ, zeeṉe bzooblo Dios xmeṉgol zha Israel, yele zho ga bzooblo me.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Bdziṉ dze brug palal zhicwa, dzigo ga bguiid zhicw yag oliv dan; lëë yag oliv dan co nac to ne nac to miech stib guiedz. Sca nac ne laa Dios pcaania to zigne pcaania me xmeṉgol zha Israel; ye to laa to nogaa guieḻnzaac co.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Lëëraasi, guiabde to togo nonraa to lo zha ne nac zhicwa miṉe brug ga. Goḻguieṉ gaṉle, por lo yag ndaan zhicwa.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nana, nend guiab to: “Per rioguiaḻ now, gacxe waa no biaaṉ xlugar zhicwa, miṉe brug ga.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 ¡Goḻgap cuidad goṉ! Nli lëë biche zho, laa to biaaṉ xlugar zho, porne bnëd zho nalo zho Dios zigne bieṉ to rnalo to me; per goḻguieṉ gacniatsde to.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Goḻgaṉ gaṉle, niicxe zha name zhicwpaa yag co nac zho ni ptiche me zho, ¡peleḻ to dzigo!
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Goḻwi gaṉle zha wentaa Dios, per scagaa rdziladzd me gats xtiidz me. Miṉcocxe waa goṉdzed me grë zha co, laa to goṉ wen goc me lo to. Lëëraasi none gon to miṉe rnabey me, sac goṉ teḻne gonde tow, scaque gaṉdzed me to.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Nana, zig nac zha Israel ga, teḻne gbiire gbig zho lo me, ible squiid me zho lo yag co stib. ¡Goḻgaṉ gaṉle meṉ nroob nac Dios!
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Niicxe to na, nac to zig yag oliv dan, pquia zdoo me to pquiid me to zhicw yag oliv wen co, ¡peleḻ zha Israel dzigo yquiad zdoo me, gbiire yquiid me zho lo yag ne nacpaa zho!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Bets, bzian, laa naa gni lo to gaṉle zha nac miṉe no guic Dios guṉ me. Niicle ne rieṉd miecha niina, per racladz naa gacnaṉ tow, zeeṉa gacniatsde to ne squi bzooblo me to: Nli ndal zha Israel racndip zdoo zozit zho lo me niina, per zeeṉe laa grë miech stib guiedz blozh wbig lo me,
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 hor co grëse zho, laa zho gbiire gbig lo me stib ycaania me zho. Zigne bzeetle zha ne biadteed xtiidz me, zeeṉe rëb zho:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Dzigo laa Dios csilaa zho lo grëtaa xtoḻ zho, zigne psaṉle me diidz lo zho.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Leṉ dze rii rlëë zha Israel ron zho none gnalo zho Jesús, par laa zho lo doḻ. Znu rac zho zeeṉa gdeeda diidz gbig to lo Dios, nac to zha stib guiedz; saṉgue Dios rleynie me zho, sac scale rëb me lo grë pxozgol zho.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Me bzooblo zho, dzigo ible scaania me zho; sac goṉ, led yed me ctsëë xtiidz.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 — ausente —
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 — ausente —
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Grëse miech, zigtaa zha Israela, zigtagaa tow ne nac to miech stib guiedza, laa Dios bneedz diidz sca gocntseeb to lo me, zeeṉa grieelo glu me gaṉle ne lalga rquia zdoo me ne.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 ¡Gotsaa gwi gaṉle zha meṉ nroobtaa nac Dios! ¡Pa lotaa rac me, pa lotaa rieṉ me! ¡Pa lotaa rioxco me miech! ¿Cho grieelo guieṉ pe nac miṉe no guic me guṉ me, pe nacgaa guṉ mew?
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Zigne zhobneeque lo Xtiidz me, zaatne rnee: “¡Choot naṉd pe no guic Dios guṉ me! ¡Choot grieelod guiab lo me, znu znu beeṉ!
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Wlaltaa choot gard pe gdeed lo Dios, par guiab ne laa Dios zëëb.”
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 ¡Peet goṉ nzëëbd Dios lo miech! Sac grëtaa ncuaaṉe no, me psaṉa, me naaza, ni me rnabeya.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.