Mateus 18

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leṉ dze co bnabdiidz xpëëdscuel Jesús lo me, dieṉ cho tib zho gac zha ne mazdraa gacnon lo grë zha ne no xnëz Dios.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Dzigo bredz me tib mëëdbgui win, bzo me win glowtaa lo zho,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 rëb me:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Zha ne racladz gac zho zha non, none gac zho tib miech ndooladz, none gac zho zig tib mëëdlas.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Miech ne gacnie zha ne sca nac, zha ne rleynie naa, rrieequia naale ga racnie zho.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 ’Per miech ne yquiil zho guṉctal zho xtoḻ zho, ¡probsaxe zha co! Mazd zhi guieḻnëw lo zho ygadoo tib quie molin zhobxtil yaṉ zho tsieroṉ zho zho nisdoo.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 ¡Nac lo guidzliu rii, ruṉfalte guieḻntseeb low! Ruṉfalte ncuaaṉe guṉctal xtoḻ miech, ¡per probsaxe zha ne yquiil zha ne nole xnëz naa, guṉctal zho xtoḻ zho!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ’Goḻguieṉ teḻne tib nia to, tib nigaa to rquiaqui ruṉctal to xtoḻ to, goḻtichegazha. Peet nacda maase tibaque ni to, tibaque nia to zob totsaque ygaa to guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh, lëdle zob gropa ni laa to guey gabiḻ, lo beldox ne gdziṉd dze guiuu.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Scaque bziaalo to, miṉe rquiaqui ruṉctal to xtoḻ to, goḻtichegazha, peet nacd maase tibaque lo to zob totsaque ygaa to guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh, lëdle zob gropa ni laa to guey lo beldox ne nac gabiḻ.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ’Ib guṉde to csaṉwin to grëraa zha ne no xnëz naa, zha ne nac zha mban, sac goṉ non zho lo Dios, anjl ne quianap zho, tibaque zo me lo Pxoz naa meṉ ne zob gbaa.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 ’Nziuu miech lo Dios, teḻ naa ne nac naa Mgui ne pxeeḻ me, ib laa naa ziaḻ ziaḻsilaa naa grë zha ne zonziaab lo me.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ’Rzac Dios miech zig tib meṉ ne rquianë zdoo xpëcwxiil. Teḻne quianie zho tib gayoo ma, ni gziaab tib ma, led zëëb lëë rsaṉ zho stapgaḻ tsiimtap ma ne zo lo zho, rbire zho rieguib zho ma ne bziaab ga.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Zeeṉe rdziel ma lo zho, rlozhd gleynie zho ma, lëë ma rac guieḻbley que grëraa xcompañer ma.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Scadaa nagoṉ rzac Pxoz naa miech, grë zha ne nole xnëz me, ib racladzd me gziaab zho.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 ’Goḻguieṉ sca, tib tib to zeeṉe cho tib zha ne nacgrë to guṉ pe tib falt lo to, goḻtsie goḻtsienee lo zho; gropse to goḻzodiidz pe nac miṉe pxiṉ zho. Teḻne siguieḻ zho guiaaṉ to mpas, laa to beeṉle gan ga gneewen to stib.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Laa teḻne nëd zho, dzigo goḻguib tib zha ne së, chopgaa zha ne së gaṉ gaṉle zha rac zho.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Teḻ niicle scaw nëdaque zho guiaaṉ to mpas, dzigo mazd goḻguiab lo grëse zha ne nacgrë to gnee zho lo zho. Teḻne niicle xtiidz zha co nëd zho gon zho, dzigotaa mazd goḻsaan zho, sacdraa to bets to ga, goḻcuee zho lad to, goḻsac zho zig rzac miech grë zha ne zienaḻ guieḻntseeb.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ’Gneli naa lo to gaṉle, grëse zha ne gon xtiidz to zeeṉe rnee to lo zho gac-wen zho, scagaa Dios scaania me zho; per zha ne gonda, ycaaniad me zho.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’Ni racladz naa gacnaṉ to gaṉle, grë zha ne no xnëz naa, niicle tib nëzaque zho, per teḻne tipse rac zho, ncuaaṉe gnabtaa zho lo Pxoz naa meṉ ne zob gbaa, zdeed mew.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Sac zeeṉe rcaalsa zho rooḻnie zho naa, ga zo naa lo zho; niicle maase chopaque, tsoṉaque zho.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Dzigo wbig Pedr rëb Pedr lo me:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Pquiab me rëb me:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Grë zha ne no xnëz Dios, ib none guṉ zho perdon samiech zho.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Loxaque psilo me, zeeṉe laa xcuent tib zha co blozh briee, nroob brieequia zho lo me;
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 par quizh zhow, peet nzheṉd zho. Dzigo bnabey me to zho grop tsieel zho, xpëëd zho ne, ni grëse ncuaaṉe rap zho, parne grieelo gazh xquieḻqui zho.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Zeeṉe goṉ zho sca rëb me, pquiitsgzhib zho lo me, rëb zho: “¡Beeṉ guieḻnzaac, gop tib paciens, na dieṉ zha guṉ naa quizh naa xquieḻqui naa lo luu!”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Goṉ me zha rac zho, pquia zdoo me zho, psilaa me zho, beeṉquizhdaque me zho xquieḻqui zho.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Loxaque briee zho ga, bdzieel zho tib zha ne nzëëb palal yeeṉ dimi lo zho, tib zha ne rquiaque xtsiiṉ rey cow. Zigne goṉ zho zha co, zolinëz wbig zho bdie zho yaṉ zho, rnab zho gagazh quizh zho xtimi zho.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Dzigo pquiitsgzhib zha co lo zho, rnab zho siguieḻ zho gap zho paciens, dieṉ zha gaclo dimi co quizh zhow.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Pe nquiaadiag zho ga, bnab zho bio zha co ladzguiib, haxta bdiizh zho dimi ne zëëb zho ga.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Grëraa zha ne rquia dziin lo rey co, zeeṉ gocnaṉ zhow, bdeednë zho, güey zho güeyzodiidz zhow lo me.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Zeeṉe bin mew, bnabey me gocredz zho, goctox me lo zho rëb me: “¡Pe clas miech nac luu! Pe rsoladzd luu zha rac luu bnab luu pquia zdoo naa luu, haxta beeṉquizhd naa luu guieḻquidox ne zëëb luu ga.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ¿Pe nacne pquiad zdoo luu zha co, zigne pquia zdoo naa luu?”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Blëë me goṉ me sca beeṉ zho, bnabey me bio zho ladzguiib, haxta blozh bdiizh zho grëse xquieḻqui zho.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 ’Scadaa nagoṉ guṉ Pxoz naa to, teḻne guṉde to samiech to perdon, teḻ pe nac falt ne guṉ zho lo to.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.