Mateus 18

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leṉ dze co bnabdiidz xpëëdscuel Jesús lo me, dieṉ cho tib zho gac zha ne mazdraa gacnon lo grë zha ne no xnëz Dios.
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Dzigo bredz me tib mëëdbgui win, bzo me win glowtaa lo zho,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 rëb me:
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Zha ne racladz gac zho zha non, none gac zho tib miech ndooladz, none gac zho zig tib mëëdlas.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Miech ne gacnie zha ne sca nac, zha ne rleynie naa, rrieequia naale ga racnie zho.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 ’Per miech ne yquiil zho guṉctal zho xtoḻ zho, ¡probsaxe zha co! Mazd zhi guieḻnëw lo zho ygadoo tib quie molin zhobxtil yaṉ zho tsieroṉ zho zho nisdoo.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Nac lo guidzliu rii, ruṉfalte guieḻntseeb low! Ruṉfalte ncuaaṉe guṉctal xtoḻ miech, ¡per probsaxe zha ne yquiil zha ne nole xnëz naa, guṉctal zho xtoḻ zho!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 ’Goḻguieṉ teḻne tib nia to, tib nigaa to rquiaqui ruṉctal to xtoḻ to, goḻtichegazha. Peet nacda maase tibaque ni to, tibaque nia to zob totsaque ygaa to guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh, lëdle zob gropa ni laa to guey gabiḻ, lo beldox ne gdziṉd dze guiuu.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Scaque bziaalo to, miṉe rquiaqui ruṉctal to xtoḻ to, goḻtichegazha, peet nacd maase tibaque lo to zob totsaque ygaa to guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh, lëdle zob gropa ni laa to guey lo beldox ne nac gabiḻ.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 ’Ib guṉde to csaṉwin to grëraa zha ne no xnëz naa, zha ne nac zha mban, sac goṉ non zho lo Dios, anjl ne quianap zho, tibaque zo me lo Pxoz naa meṉ ne zob gbaa.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 ’Nziuu miech lo Dios, teḻ naa ne nac naa Mgui ne pxeeḻ me, ib laa naa ziaḻ ziaḻsilaa naa grë zha ne zonziaab lo me.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 ’Rzac Dios miech zig tib meṉ ne rquianë zdoo xpëcwxiil. Teḻne quianie zho tib gayoo ma, ni gziaab tib ma, led zëëb lëë rsaṉ zho stapgaḻ tsiimtap ma ne zo lo zho, rbire zho rieguib zho ma ne bziaab ga.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Zeeṉe rdziel ma lo zho, rlozhd gleynie zho ma, lëë ma rac guieḻbley que grëraa xcompañer ma.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Scadaa nagoṉ rzac Pxoz naa miech, grë zha ne nole xnëz me, ib racladzd me gziaab zho.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 ’Goḻguieṉ sca, tib tib to zeeṉe cho tib zha ne nacgrë to guṉ pe tib falt lo to, goḻtsie goḻtsienee lo zho; gropse to goḻzodiidz pe nac miṉe pxiṉ zho. Teḻne siguieḻ zho guiaaṉ to mpas, laa to beeṉle gan ga gneewen to stib.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Laa teḻne nëd zho, dzigo goḻguib tib zha ne së, chopgaa zha ne së gaṉ gaṉle zha rac zho.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Teḻ niicle scaw nëdaque zho guiaaṉ to mpas, dzigo mazd goḻguiab lo grëse zha ne nacgrë to gnee zho lo zho. Teḻne niicle xtiidz zha co nëd zho gon zho, dzigotaa mazd goḻsaan zho, sacdraa to bets to ga, goḻcuee zho lad to, goḻsac zho zig rzac miech grë zha ne zienaḻ guieḻntseeb.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Gneli naa lo to gaṉle, grëse zha ne gon xtiidz to zeeṉe rnee to lo zho gac-wen zho, scagaa Dios scaania me zho; per zha ne gonda, ycaaniad me zho.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Ni racladz naa gacnaṉ to gaṉle, grë zha ne no xnëz naa, niicle tib nëzaque zho, per teḻne tipse rac zho, ncuaaṉe gnabtaa zho lo Pxoz naa meṉ ne zob gbaa, zdeed mew.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Sac zeeṉe rcaalsa zho rooḻnie zho naa, ga zo naa lo zho; niicle maase chopaque, tsoṉaque zho.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Dzigo wbig Pedr rëb Pedr lo me:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Pquiab me rëb me:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 ’Grë zha ne no xnëz Dios, ib none guṉ zho perdon samiech zho.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Loxaque psilo me, zeeṉe laa xcuent tib zha co blozh briee, nroob brieequia zho lo me;
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 par quizh zhow, peet nzheṉd zho. Dzigo bnabey me to zho grop tsieel zho, xpëëd zho ne, ni grëse ncuaaṉe rap zho, parne grieelo gazh xquieḻqui zho.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Zeeṉe goṉ zho sca rëb me, pquiitsgzhib zho lo me, rëb zho: “¡Beeṉ guieḻnzaac, gop tib paciens, na dieṉ zha guṉ naa quizh naa xquieḻqui naa lo luu!”
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Goṉ me zha rac zho, pquia zdoo me zho, psilaa me zho, beeṉquizhdaque me zho xquieḻqui zho.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Loxaque briee zho ga, bdzieel zho tib zha ne nzëëb palal yeeṉ dimi lo zho, tib zha ne rquiaque xtsiiṉ rey cow. Zigne goṉ zho zha co, zolinëz wbig zho bdie zho yaṉ zho, rnab zho gagazh quizh zho xtimi zho.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Dzigo pquiitsgzhib zha co lo zho, rnab zho siguieḻ zho gap zho paciens, dieṉ zha gaclo dimi co quizh zhow.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Pe nquiaadiag zho ga, bnab zho bio zha co ladzguiib, haxta bdiizh zho dimi ne zëëb zho ga.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Grëraa zha ne rquia dziin lo rey co, zeeṉ gocnaṉ zhow, bdeednë zho, güey zho güeyzodiidz zhow lo me.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Zeeṉe bin mew, bnabey me gocredz zho, goctox me lo zho rëb me: “¡Pe clas miech nac luu! Pe rsoladzd luu zha rac luu bnab luu pquia zdoo naa luu, haxta beeṉquizhd naa luu guieḻquidox ne zëëb luu ga.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 ¿Pe nacne pquiad zdoo luu zha co, zigne pquia zdoo naa luu?”
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Blëë me goṉ me sca beeṉ zho, bnabey me bio zho ladzguiib, haxta blozh bdiizh zho grëse xquieḻqui zho.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 ’Scadaa nagoṉ guṉ Pxoz naa to, teḻne guṉde to samiech to perdon, teḻ pe nac falt ne guṉ zho lo to.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.