Marcos 3

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goḻ stib dze ne rdziiladz zho lo dziin, güey Jesús leṉ yadoo win ne zob lad guiedz co. Lad grë miech ne no leṉ yadoo co, no tib mgui ne mband tib nia.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Nzian zha ne ndxie ga, quialeets zho Jesús dieṉ pe zuṉguiac me nia mgui co dze ne rdziiladz zho lo dziin. Quiambëz zho dieṉ pe guṉ me, par gdziel pe yquiaaqui zho me.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Dzigo bredz me mgui co, bnabey me bzo mgui groḻtaa lo grë zha ne ndxie ga;
3 Ele disse para o homem:
4 blozh ga rëbchaa me lo zho:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Dze bui me lo zho grëse zho, wbiṉladz guic me, ni mban goc zdoo me goṉ me scataa ntseeb zdoo zho; dzigo rëb me lo mgui co:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Grë zha farisé, ni grë zha ne nacnie rey Herod, zigne briee zho ga laa zho psilo bnediidz dieṉ zha gdeeda diidz gut zho Jesús.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Leṉ dze co, tib vuelt bdziṉ Jesús ro nisdoo grë xpëëdscuel me. Miech guizhiu ne naḻ zhits zho, ga zie grë zha ne ziaad nëz Galilé, grë zha ne ziaad nëz Judé,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 grë zha Jerusalén, grë zha ne ziaad nëz Idumé, grë zha no dib nëz daṉ ro guiubee Jordán, grë zha ne no dib gax guiedz Tiro ni guiedz Sidón. Miech guizhiuw, sac ron zho grëtaa milagr ne ruṉ me.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Dzigo bnabey Jesús xpëëdscuel me, yguib zho tib leṉ barcw zaatne gac so me zeeṉa ctaagwd grë miech co me.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Zëëble diidz ndal miech ziyuṉguiac me, dzigo grëse zha ne rlan pe guieḻguidz, rbigbe zho dieṉ zha grieelo maase lad xab me xeṉ zho.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Grë meṉdox ne noguitnie miech, zeeṉe raṉ ma me, ruṉquiitsgzhib ma zha ne noguitnie ma lo me ni rquiaadan ma redz rnee ma:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Per ractox me lo ma, rsaand me gnee ma parne xoobneṉd cho nac me.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Blozh ga biep me tib guic gui win zob ga, ga bredz me zha ne gocladzse me. Zeeṉe pcaalsa zho grë zho,
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 dzigo lad co ble me tsiipchop zha ne sënie me, zha ne cxeeḻ me tsieseed miech Xtiidz Dios. Lëë zha co bleelë me poxtl,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 ni bdeed me poder lo zho guṉcxooṉ zho meṉdox.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Wbire Jesús ga, laa me bdziṉ ro yu grë me zho. Scasaque ndal miech ne pcaalsa ga stib, ni rdeetew diidz gownie me zho.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Zeeṉe bin meṉlidz mew, dzigo briee zho ziexi zho me, sac rëb zho bod rzhiṉle guic me.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Haxta grë maistr ley, zha ne briee nëz Jerusalén bdziṉ ga, rnee zho:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Dzigo bredz me zho bzodiidz me tib cuent lo zho, rëb me:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Teḻ tib guiedz nadieṉ gac miech chop dii, csilo zho tiḻlsa zho, ¿niacxe nitlod guiedz co?
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Tib diigaa miecha, teḻ csilo zho lëëque zha tiḻnie meṉlidz zho, ¿niacxe nitlod zho?
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Scaquegaa meṉdox nagoṉ, teḻne lëëque lëë ma tiḻnie sameṉdox ma, ¡pe nale na bnitlo ma!
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Masaque nac meṉdox zig tib zha ne no xfuers, zha ne gacladz cuee grë ncuaaṉe no lidz zha co, none cxidoogazh zho zho.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ’Gneli naa lo to gaṉle, grëse doḻ ne ruṉ miech, grë teḻ zha rguie zho, rdzibdee zho, bii zuṉ Dios zho perdon miṉ co;
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 saṉgue zha ne gneenë Espíritu Sant, doḻ nroob ga ruṉ zho, gdziṉd dze ne guṉ Dios zho perdon.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Sca rëb me lo zho, sac sca quianee zho rëb zho meṉdox nacnie me.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Horco laa xniaa me ni zha bets me bdziṉ, per leyse blëz zho; dzigo pxeeḻ zho zha ne zietsedz me.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Blalaa zha ne zob gaxpaa lo me, zha co beeṉ vis rëb zho:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Pquiab me rëb me:
33 Jesus perguntou:
34 Dze bui me lo grë zha ne ndxie ga, dzigo rëbchaa me:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Sac grëse zha ne ruṉ miṉe racladz Dios, lëë bets naa ga, lëë bzian naa ga, lëë xnia naa ga.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.