Marcos 15
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH
1 Ziadyiinile liuw, scase bii nchooḻ rnaw, wbiire pcaalsa grë pxoz non grë zho zha ne rnabey lo maistr ley, grë zha non lo meṉguiedz ni grë zha ne nac zhiwxtis zho. Blozhse bnediidz zho, laa zho pxidoo Jesús güeysaṉ zho me lo Pilat meṉ ne nac gobernador.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Bdziṉ me lo Pilat, bnabdiidz Pilat rëb Pilat lo me:
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Tibaque quia grë zha ne nac pxoz non, rzadraa grë ncuaaṉe rcaadz zho me.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Nacne wbiire Pilat bnabdiidz Pilat lo me, rëb Pilat:
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Bzee zdoo Pilat goṉ Pilat ible pquiabd me.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Gzobse lni Pascw rsilaa Pilat tib zha ne no ladzguiib, teḻ cho zha ne gnabtaa meṉguiedz laa.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Leṉ dze co no tib mgui lë Barrabás ladzguiib, ni zla zha ntseeb ne nacgza me, laa zho no ga sac nzian zha ne beet zho zeeṉe gocntseeb zho lo gobiern.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Nacne psilo grë miech co, rnab zho lo Pilat csilaa Pilat tib zha ne no ladzguiib zigne ruṉtaque Pilat grëraa iz.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Dzigo bnabdiidz Pilat lo zho, rëb Pilat:
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Sca rëb Pilat lo zho, sac naṉle me niapse por rlëë grë pxoz non co raṉ zho Jesús gane bnabey zho bgaa me güeysaṉ zho me ga.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Per leḻ psilo grë miech co rnab zho csilaa Pilat Barrabás; ni lëëque grë pxoz co pquiil zho.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Dzigo rëb Pilat lo zho:
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Pquiab be grë miech co, roptsie zho rnee zho:
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 ―¿Pe nac falt ne beeṉ me? ―rëb Pilat―. ¿Pe nacne racladz to yquia me lo cruz?
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Goṉ Pilat zha rac zho ni racladzaque me guiaṉnziuu me lo zho, nacne mazd bzoob me xtiidz zho, bnabey me blaa Barrabás; laa Jesús, blozhse bnabey me bdiṉ zho Jesús laa me beeṉ Jesús ntregar lo grë meṉguiib ne tsiequiaa me lo cruz.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Biire grë meṉguiib co bzëëbnie zho Jesús nëz leṉ yulow, ga pcaalsa grëraa meṉguiib ne nacgrë zho.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Psilo zho rguitnie zho me, bgacw zho me tib lar morad zig rna lar ne racw grë rey, ni bzieecw zho bla lë yag guiets bzoob zhow guic me, zig rzob coron guic grë rey.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Dzigo psilo zho nguiedz roptsie zho rnee zho:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Bzheṉ zho tib goobgui, rdeed zhow guic me, rtsuc zho lo me, rquiaalo zho rquiitsgzhib zho lo me zig rquiitsgzhib zho lo zha non.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Blozhse sca bdziitnie zho me, laa zho blee lar morad ne nacw me ga, biire zho bgacw zho me miṉe nac xab me; dzigo laa zho brieenie me ga zienie zho me zaatne yquia me lo cruz.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Nëz zienie zho me, bdzieel zho tib mgui Ciren lë Simón (lëë pxoz Lejandr ga grop Ruf), znu ziaad me wbire me dan. Dzigo bnabey zho me bi me zhicruz Jesús.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Zeeṉe bdziṉnie zho Jesús zaatne lë Gólgota (nac diidz co zig nac ne rnee ne “Gui Beerguic Ngutoo”);
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 ga bdeed zho nziu notsa guizh rmed ne lë mirr, naṉ zho nie mew, per god mew.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Dzigo laa zho pquiaa me lo cruz.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Zig hor wxeeren ga pquiaa zho me lo cruz.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Glaa guic cruz ne pquiaa zho me ga, ga pquiaa zho bla lan diidz zaatne rnee pe nacne sca psacsi zho me, rneew: “LËË MEṈ RII QUIA NU, PORNE NAC ME ZHIREY ZHA ISRAEL.”
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Ye chop ngbaan pquiaagza zho me lo cruz, tibga zhicruz zho bzo tib nëz cho zhicruz me.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 [Ga brieequia miṉe raquiet lo Xtiidz Dios, zaatne rnee: “Bloo zho me lad zha ntseeb.”]
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Grë miech ne rded zaatne quia me lo cruz ga, ruṉnguzee zho me, rzhidznie zho me, haxta rdzi guic zho rnee zho lo me:
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Nana zho, ¡pe gacd lëëque luu bla luu lo caxtigw qui, biet lo cruz qui!
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Scasaque grë pxoz non ni grë maistr ley, rzhidznie zho me; rnee zho:
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 ¡Teḻne nli me nac Meṉ ne zëëble diidz ga cxeeḻ Dios, teḻne nli me nac zhirey ne, niinagazh guiet me lo cruz; zeeṉa gliladz ne me!
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Goḻ groḻ dzew, tibaque zeeṉe goc tib ncow dipse lo guidzliu, haxta las tres biaa biini stib.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Horco nguiedz zëëb tsi Jesús, rnee me:
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Grë zha ne ndxie ga, zeeṉe bin zho sca rbedz me, no zho naṉ Lí, meṉ ne biadteed xtiidz Dios padzeela, meṉ co rbedz me.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Dzigo rias tib zho güeygadz tib lë zhiil lo nziu bla, bzoob zhow tib guic goobgui pquiaa zhow ro me.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Tibaque zeeṉe pquiaa me stib redz nroob, znuse blozh me.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Lëëtaaque laa me nolozh, zeeṉe briez nzoli lar nroob ne quia leṉ yadoo, groḻtaa goca.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Gax lo me ga zo meṉ ne rnabey lo grë meṉguiib co, zeeṉe goṉ meṉ co zha gut me, rëbchaa me:
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Ye blalaa meṉ wnaa güeyso ga, zit zo zho rwi zho; lad co no Marí Magdal, Salomé ni Marí ne nac xniaa Jacob niab grop José.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Nzianlaa nac zho, lëë grë wnaa co beeṉ xyudar me leṉ dze ne güeyted me dib xtan zha Galilé; ni zlagaa zha ne güeynaḻ zhits me zeeṉe bdziṉ me Jerusalén.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
44 Bzee zdoo Pilat zeeṉe bin me laa Jesús gutle. Bnabey me gocredz zha ne rnabey lo meṉguiib ne quianap Jesús;
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 haxta bdziṉraa meṉ co rëb nliw, dzigoraa bdeed me diidz tsielit José Jesús lo cruz.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Nacne güey José, güeysi me tib lë lar nroob. Zeeṉe blozh blit me Jesús lo cruz pcheḻ me Jesús lar co, dzigo güeyxob me me tib leṉ baa ne ndieeṉ tib cho quie. Blozh ga, psodan me tib quie nroob psioog me ro baa co.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Ga zo Marí Magdal ni Marí xniaa José, goṉ zho pa lo bgueets me.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.