Judas 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa nac Judas, bets Santiagw; xtsiiṉ Jesús quiayuṉ naa.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Dios glu gaṉle pa lotaa rquia zdoo me to, pa lotaa rleynie me to, ni pa lotaa noxco me to zeeṉa peet tsienied guic to.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Bets, bzian, miṉe gocladz naa nzet naa nu gaṉle zha nactaa miṉe beeṉ Dios psilaa me ne lo xtoḻ ne; per na rgobey naa nonguieḻraaw cso naa diidz lo to, ib gaṉdzede to grë zha ne rtsidiḻ miṉe rliladz ne. Dios bneedz diidz gocndioṉ new, ne nac ne zha ne briee lo doḻ bziaab ne xnëz me.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Sac goṉ, blalaa zha ne rquiaalo rliladz Dios, ngueets zhliaan laa zho bzëëb lad to i. Miech yozha, niapse lo doḻ no zho, rnee zho zac guṉ ne ncuaaṉe guiaabtaa guic ne, sac nquialadz Dios ne; ib rliladzd zho Jesús, Meṉ ro, Meṉ nroob ne rnabey ne. Padzeelale goquiet, ne grëse miech ne sca nac, lëëque lo xtoḻ zho nitlo zho.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Goḻsoladz gaṉle zha bzhaac grë zha ne gocntseeb lo Dios padzeela. Niicle ne naṉle tow, per laaw gzet naa lo to nu, zeeṉa csoladz tow: Zeeṉe psilaa Dios grëse meṉladz ne lo guieḻnë ne noded zho Egipt ga, zha ne brieequia ib bnëd niuṉbey me, ib goṉdzed me zho, bnitlo me zho.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Scaque grë anjl ne biche lo me, psaan zho dziin ne pso me zho; bdziguiend me zho, laa me nsioogyu zho tib lo guieḻcowdoo, ga quiadoo zho haxta gdziṉ dze ne laa me guṉ guieḻwxtis.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Rsoladz to gaṉle zha goc guiedz Sodom, guiedz Gomorr, ni grëraa guiedz las ne bre gax ga. Grë miech ne bio grë guiedz co, laa zho güeynaḻ miṉe nacdraa guieḻtsieel, teḻ chotaa pquiangob zho, bionie zho haxta grë mrazh; grëse zho, lo gui ga bnitlo zho. Ga rlu gaṉle, grëse zha ne csaand xquieḻntseeb, no tib lo guidox ne gdziṉd dze guiuu, ni ga nitlo zho.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ni zha ne goṉ blanso lo to i, scadaa ruṉ zho; sac teḻ zha, niapse guieḻyozh zienaḻ zho, laa zho nosaṉbeed xcuerp zho, ib rond zho miṉe rnee zha ne rnabey, haxta rdzibdee zho grë meṉ non ne no gbaa.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Per ni anjl Miguel, anjl rnabey ne bdiḻnie meṉdox zeeṉe güeyla me xcuerp Moisés, ib beeṉd me ndziibdee me meṉdox; lëë gdib rëb me: “¡Dios nac meṉ ne guṉquizh luu miṉe ruṉ luu i!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Laa grë zha qui, haxta grë ncuaaṉe ruṉ Dios, ncuaaṉe ni rioguicd zho zha nac, laa zho rdzibdeew; masaque mban zho zigne mban grë ma, laa zho ruṉ ncuaaṉe rdeedtaa guxt xcuerp zho; lëëque zha nonitlo zho ga.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Probsaxe zho! Sac goṉ, nëz ne zey Caín ga zienaḻ zho. Lo guieḻblë dimi, laa zho briee xnëz Dios zigne briee Balam; ni zigne gut Coré zeeṉe gocntseeb me lo Moisés, scaque nitlo zho.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Zeeṉe riaad zho lo guieḻwagw ne ruṉ to, loxaque rzhidznie zho, loxaque ruṉnguzee zho, rzob zho rlozhd gowcho zho, zieniedraa guic zho dieṉ choraa no gow; ni lalnu guieḻto guieṉd lo zho. Nëzrii nëzrec quianzë zho, masaque nac zho zig nac xcow ne ziaadnied nisguie, loxaque nëzrii nëzrec rienie mew; zig nac tib yag bgooḻ ne guieṉd nex lo, leṉ dze ne no yquia nex low. Laa zho bnitlole ga, masaque nac zho zig tib yag bidz ne bliaadzle dib lo; sac teḻ yag bidza, gdziṉdraa dze ne yguiaw.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Zigne nëzrii nëzrec rchooṉ nisdoo grë mtsiiṉ beed ne ndziib low, scadaa nëzrii nëzrec nolu grë ncuaaṉe mbeeguieḻto ne quiayuṉ zho. Laa zho ziele nëz lo guieḻcowdoo ne rieguiaḻ zho, zaatne gdziṉdraa dze griee zho; zig tib mel gbaa ne bnitnëzle, laa ma nonziaabse lo guieḻcow.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Lëële zha qui ga bzeet Enoc (meṉ ne brieequia lo dii ne rac xoop xtii Adán), zeeṉe psiaab Dios guic me, rëb me: “Goḻwi gaṉle laa Dios ziaad, pe zhidaa grë anjl ne ziaadnie me,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ziaadguṉ me guieḻwxtis. Grëse miech ntseeb, laa me guṉquizh zho grëtaa doḻ ne beeṉ zho, grëtaa diidz dox ne briee ro zho bneenë zho me.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ni nligaa sca nac grë zha qui, ib nod ncuaaṉe tso zho conform, tibaque wlisqui no zho; laa zho zienaḻ grëtaa guieḻyozh, ncuaaṉe racladztaa xcuerp zho. Rto zho guieḻdzin, rlozhd dieeṉ pa rac zho, rio zho pe diidz wen ne rnee zho lo miech, loxaque ne dieṉ zha yquidie zho miech, guṉ zho miṉe racladz zho.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Saṉgue to bets, bzian, goḻsoladz miṉe bnee grë zha ne pxeeḻ Jesús bnee Xtiidz me, zeeṉe biadseed zho to;
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 led znu rnee zho: “Zeeṉe zhile gdziṉ dze ne laa guidzliu rii nitlo, zrieequia grë miech ntseeb ne gzhidznie zhiwseed Jesús, laa zho gban zigne nactaa grë zhgab yozh ne guiab guic zho.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ni nligaa raṉ to niina gaṉle sca quiayaca, lëë grë zha co i squi nogodiḻ grë zha ne no xnëz Jesús. Nacnied zho Espíritu Sant, gane niapse grë ncuaaṉe doḻ ne racladz xcuerp zho, miṉ co ruṉ zho.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Bets, bzian, goḻguieṉ sca tibaque dziits goḻso lo Xtiidz Dios miṉe rliladz to. Goḻzodiidznie Dios, zigne csiaab Espíritu Sant zdoo to.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Sozite to lo Dios, goḻguieṉ gaṉle zha rleynietaa me to; goḻquiambëz dziaṉ ne gaḻ dze ne ygaa ne guieḻmban ne gdziṉd dze lozh, miṉe ndioṉpaa ne gneedz Jesús meṉ ne rnabey ne, porne rquia zdoo me ne.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Teḻ cho zha ne racchop guic lo Xtiidz Dios, goḻnee lo zho biire sodziits zho stib.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Zha ne bii no lo doḻ, goḻnee lo zho guieṉ zho csaan zhow; goḻcuee zho lo gui ne noxtseeb zho ygaa zho ga; scagaa grëraa miech, goḻquia zdoo zho, per ib cxende to lo zho. Ni lalnu gdziguiende to grë doḻ ne ruṉ zho, goḻsaca zig rzac to tib ncuaaṉe rbixnë zdoo to raṉ to.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.