Hebreus 7
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Naṉle to gaṉle Melquisedec goc rey guiedz Salem, ni meque goc pxoz lo Dios ro ne zob gbaa. Goḻsoladz gaṉle, zeeṉe znu wbirele Abraham güeyguṉcxooṉ me zha ne no grë guiedz ne rlëë lo me, Melquisedec goc pxoz ne güeydzieelo me, beeṉlay Melquisedec me.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Dzigo lo grëse ncuaaṉe bla me lo grë zha co, beeṉ mew tsii lal, bdeed me tib lalgaw lo Melquisedec.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ib raquiete dieṉ cho goc pxoz me, dieṉ cho goc xniaa me, dieṉ cho gocgaa xmeṉgol me; niicle raquietegaa dieṉ zha blanso me lo guidzliu, dieṉ pe gutgaa me. Ziaad gac me zig Xpëëd Dios, meṉ ne nac zhipxoz nroob ne, meṉ ne gdziṉd dze gdzëë.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Rlu meṉ non goc Melquisedec; sac goṉ:
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Nana, teḻne niac Melquisedec zha xtii Leví guiab ne por miṉ co pcaa mew, sac zeeṉe laa ley biaad rnabeya ne grëse zha Israel, teḻ pe nactaa ncuaaṉe quianie zho ruṉ zhow tsii lal rdeed zho tib lala lo zha xtii Leví, sac zha co nac pxoz; ni tibaque dii ne nac zho.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Laa Melquisedec, niicle ne led zha xtiid Leví nac me, per bnab me bdeed Abraham tib lal grë ncuaaṉ co lo me.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ni ndioṉ ne gaṉle meṉ nroob nac zha ne ruṉlay.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 c) Grë pxoz ne sca rcaania gon co, rdziṉ dze ne laa zho ret; saṉgue Melquisedec, zigne raquiet me lo Xtiidz Dios rlu ne mban me.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 d) Rrieequia ye grë pxoz ne brieequia lo zha xtii Leví ye zho ga bdeed gon lo Melquisedec, zeeṉe sca bdeed Abraham gon co lo me.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Sac niicle ne gard gal Leví hor co, per racle Leví cuent ga, sac xpëëdaque Abraham goc Leví.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 e) Grë pxoz ne brieequia lo xtii Leví ga, zig nac Aarón; zha co nac zha ne blu ley lo meṉguiedz Israel; per brieelod zho mbee zho miech lo doḻ, gane laa ne nxeeḻ Dios stib pxoz ne ziaad lo xtii Aarón, mazd pxeeḻ me tib pxoz zig pxoz Melquisedec.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Zeeṉe sca ptsëë Dios lo dii ne ziaad pxoz, hor co nacne bdzëëque grë xley pxoz.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ga nagoṉ rlu ne nli grëw bdzëë. Sac goṉ, Jesús meṉ ne nac pxoz niina, meṉ ne nac zig pxoz Melquisedec,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 nacd mew porne ziaad me lo xtii Leví, sinque porne nac me tib meṉ ne gdziṉd dze lozh xquieḻmban.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Zigne raquietaque me, zaatne rnee:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Gataa laa grë xley pxoz biaaṉ tib lad, sac grëse miṉe bnabey pxoz hor co ruṉ miech, paat pquiinda.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ni lalnu brieelod nsaṉwena miech lo Dios; saṉgue niina, mazdraa wen zio ne, sac ndioṉpaa ne Jesús nac meṉ ne csaṉwen ne lo Dios, sac me nac meṉ nroob ne rnalo ne.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Dioszhal rëb Jesús gac tib pxoz ne gdziṉd dze gdzëë, ni haxta bzeet me lë me parne glu ne ctsëëd me xtiidz me;
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 laa grëraa pxoz ne ziezo, ib beeṉd me ne sca nzeet me lë me. Sac goṉ, lose Jesús znu rëb me:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Miṉcocxe waa ndioṉ ne, diidz ne biaaṉnie Dios miech ga gdziṉd dze ne gdzëëw; sac goṉ, por Jesús laaw noyac.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Glo, ndaldoo zha ne goc pxoz, sac grëse zho miech nac zho, rdziṉ dze ne laa zho ret, zeeṉe laa tib zho ret laa stib zho rzo.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Saṉgue Jesús, led yed me griee par dieṉ cho stib so, sac mesi gdziṉd dze ne guet me.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Gacxe waa, grëse ne ne nac ne miech, zha ne gbigtaa lo me parne ycaania Dios zho, ible silaa me zho lo doḻ, ni lëë blaale zho ga. Tibaque laa me gnab lo Dios por zha, sac gdziṉd dze ne guet me.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Jesús nac tib meṉ ne nlipaa mbe, ni tib doḻ rapd me, ib rdziguiend me guieḻntseeb; gacxe waa, beeṉnon Dios me, ni lëëpaa pxoz nroob co nagoṉ rquiin ne.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Led yed me nac zigne goc grëraa pxoz nroob ne bio glo. Grë pxoz co, gzobse dze rut zho ma ne rgogon zho lo Dios, parne csaṉmbe me zho lo xtoḻ zho; ni rutaque zho ma ne riogon lo Dios parne guiaaṉmbe grëraa meṉguiedz; saṉgue Jesús, tibaque vuelt bdeed me gon co, ni mezhal goc gon co.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Stiba, glo, zha ne rgaa rac pxoz nroob zigne rnabey ley, ye zho ruṉctal zho xtoḻ zho; saṉgue niina ne laa Dios psaṉ stib xtiidz me, laa me bzo Jesús nac me zhipxoz nroob ne, mesi tib meṉ mbe nac me, ni gdziṉd dze ne gdzëë me.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.