Hebreus 7

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naṉle to gaṉle Melquisedec goc rey guiedz Salem, ni meque goc pxoz lo Dios ro ne zob gbaa. Goḻsoladz gaṉle, zeeṉe znu wbirele Abraham güeyguṉcxooṉ me zha ne no grë guiedz ne rlëë lo me, Melquisedec goc pxoz ne güeydzieelo me, beeṉlay Melquisedec me.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Dzigo lo grëse ncuaaṉe bla me lo grë zha co, beeṉ mew tsii lal, bdeed me tib lalgaw lo Melquisedec.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Ib raquiete dieṉ cho goc pxoz me, dieṉ cho goc xniaa me, dieṉ cho gocgaa xmeṉgol me; niicle raquietegaa dieṉ zha blanso me lo guidzliu, dieṉ pe gutgaa me. Ziaad gac me zig Xpëëd Dios, meṉ ne nac zhipxoz nroob ne, meṉ ne gdziṉd dze gdzëë.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Rlu meṉ non goc Melquisedec; sac goṉ:
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Nana, teḻne niac Melquisedec zha xtii Leví guiab ne por miṉ co pcaa mew, sac zeeṉe laa ley biaad rnabeya ne grëse zha Israel, teḻ pe nactaa ncuaaṉe quianie zho ruṉ zhow tsii lal rdeed zho tib lala lo zha xtii Leví, sac zha co nac pxoz; ni tibaque dii ne nac zho.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Laa Melquisedec, niicle ne led zha xtiid Leví nac me, per bnab me bdeed Abraham tib lal grë ncuaaṉ co lo me.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Ni ndioṉ ne gaṉle meṉ nroob nac zha ne ruṉlay.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 c) Grë pxoz ne sca rcaania gon co, rdziṉ dze ne laa zho ret; saṉgue Melquisedec, zigne raquiet me lo Xtiidz Dios rlu ne mban me.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 d) Rrieequia ye grë pxoz ne brieequia lo zha xtii Leví ye zho ga bdeed gon lo Melquisedec, zeeṉe sca bdeed Abraham gon co lo me.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Sac niicle ne gard gal Leví hor co, per racle Leví cuent ga, sac xpëëdaque Abraham goc Leví.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 e) Grë pxoz ne brieequia lo xtii Leví ga, zig nac Aarón; zha co nac zha ne blu ley lo meṉguiedz Israel; per brieelod zho mbee zho miech lo doḻ, gane laa ne nxeeḻ Dios stib pxoz ne ziaad lo xtii Aarón, mazd pxeeḻ me tib pxoz zig pxoz Melquisedec.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Zeeṉe sca ptsëë Dios lo dii ne ziaad pxoz, hor co nacne bdzëëque grë xley pxoz.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 — ausente —
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Ga nagoṉ rlu ne nli grëw bdzëë. Sac goṉ, Jesús meṉ ne nac pxoz niina, meṉ ne nac zig pxoz Melquisedec,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 nacd mew porne ziaad me lo xtii Leví, sinque porne nac me tib meṉ ne gdziṉd dze lozh xquieḻmban.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Zigne raquietaque me, zaatne rnee:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Gataa laa grë xley pxoz biaaṉ tib lad, sac grëse miṉe bnabey pxoz hor co ruṉ miech, paat pquiinda.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Ni lalnu brieelod nsaṉwena miech lo Dios; saṉgue niina, mazdraa wen zio ne, sac ndioṉpaa ne Jesús nac meṉ ne csaṉwen ne lo Dios, sac me nac meṉ nroob ne rnalo ne.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Dioszhal rëb Jesús gac tib pxoz ne gdziṉd dze gdzëë, ni haxta bzeet me lë me parne glu ne ctsëëd me xtiidz me;
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 laa grëraa pxoz ne ziezo, ib beeṉd me ne sca nzeet me lë me. Sac goṉ, lose Jesús znu rëb me:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Miṉcocxe waa ndioṉ ne, diidz ne biaaṉnie Dios miech ga gdziṉd dze ne gdzëëw; sac goṉ, por Jesús laaw noyac.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Glo, ndaldoo zha ne goc pxoz, sac grëse zho miech nac zho, rdziṉ dze ne laa zho ret, zeeṉe laa tib zho ret laa stib zho rzo.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Saṉgue Jesús, led yed me griee par dieṉ cho stib so, sac mesi gdziṉd dze ne guet me.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Gacxe waa, grëse ne ne nac ne miech, zha ne gbigtaa lo me parne ycaania Dios zho, ible silaa me zho lo doḻ, ni lëë blaale zho ga. Tibaque laa me gnab lo Dios por zha, sac gdziṉd dze ne guet me.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jesús nac tib meṉ ne nlipaa mbe, ni tib doḻ rapd me, ib rdziguiend me guieḻntseeb; gacxe waa, beeṉnon Dios me, ni lëëpaa pxoz nroob co nagoṉ rquiin ne.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Led yed me nac zigne goc grëraa pxoz nroob ne bio glo. Grë pxoz co, gzobse dze rut zho ma ne rgogon zho lo Dios, parne csaṉmbe me zho lo xtoḻ zho; ni rutaque zho ma ne riogon lo Dios parne guiaaṉmbe grëraa meṉguiedz; saṉgue Jesús, tibaque vuelt bdeed me gon co, ni mezhal goc gon co.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Stiba, glo, zha ne rgaa rac pxoz nroob zigne rnabey ley, ye zho ruṉctal zho xtoḻ zho; saṉgue niina ne laa Dios psaṉ stib xtiidz me, laa me bzo Jesús nac me zhipxoz nroob ne, mesi tib meṉ mbe nac me, ni gdziṉd dze ne gdzëë me.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.