Hebreus 7

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naṉle to gaṉle Melquisedec goc rey guiedz Salem, ni meque goc pxoz lo Dios ro ne zob gbaa. Goḻsoladz gaṉle, zeeṉe znu wbirele Abraham güeyguṉcxooṉ me zha ne no grë guiedz ne rlëë lo me, Melquisedec goc pxoz ne güeydzieelo me, beeṉlay Melquisedec me.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Dzigo lo grëse ncuaaṉe bla me lo grë zha co, beeṉ mew tsii lal, bdeed me tib lalgaw lo Melquisedec.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ib raquiete dieṉ cho goc pxoz me, dieṉ cho goc xniaa me, dieṉ cho gocgaa xmeṉgol me; niicle raquietegaa dieṉ zha blanso me lo guidzliu, dieṉ pe gutgaa me. Ziaad gac me zig Xpëëd Dios, meṉ ne nac zhipxoz nroob ne, meṉ ne gdziṉd dze gdzëë.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Rlu meṉ non goc Melquisedec; sac goṉ:
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Nana, teḻne niac Melquisedec zha xtii Leví guiab ne por miṉ co pcaa mew, sac zeeṉe laa ley biaad rnabeya ne grëse zha Israel, teḻ pe nactaa ncuaaṉe quianie zho ruṉ zhow tsii lal rdeed zho tib lala lo zha xtii Leví, sac zha co nac pxoz; ni tibaque dii ne nac zho.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Laa Melquisedec, niicle ne led zha xtiid Leví nac me, per bnab me bdeed Abraham tib lal grë ncuaaṉ co lo me.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ni ndioṉ ne gaṉle meṉ nroob nac zha ne ruṉlay.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 c) Grë pxoz ne sca rcaania gon co, rdziṉ dze ne laa zho ret; saṉgue Melquisedec, zigne raquiet me lo Xtiidz Dios rlu ne mban me.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 d) Rrieequia ye grë pxoz ne brieequia lo zha xtii Leví ye zho ga bdeed gon lo Melquisedec, zeeṉe sca bdeed Abraham gon co lo me.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Sac niicle ne gard gal Leví hor co, per racle Leví cuent ga, sac xpëëdaque Abraham goc Leví.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 e) Grë pxoz ne brieequia lo xtii Leví ga, zig nac Aarón; zha co nac zha ne blu ley lo meṉguiedz Israel; per brieelod zho mbee zho miech lo doḻ, gane laa ne nxeeḻ Dios stib pxoz ne ziaad lo xtii Aarón, mazd pxeeḻ me tib pxoz zig pxoz Melquisedec.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Zeeṉe sca ptsëë Dios lo dii ne ziaad pxoz, hor co nacne bdzëëque grë xley pxoz.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ga nagoṉ rlu ne nli grëw bdzëë. Sac goṉ, Jesús meṉ ne nac pxoz niina, meṉ ne nac zig pxoz Melquisedec,
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 nacd mew porne ziaad me lo xtii Leví, sinque porne nac me tib meṉ ne gdziṉd dze lozh xquieḻmban.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Zigne raquietaque me, zaatne rnee:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Gataa laa grë xley pxoz biaaṉ tib lad, sac grëse miṉe bnabey pxoz hor co ruṉ miech, paat pquiinda.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ni lalnu brieelod nsaṉwena miech lo Dios; saṉgue niina, mazdraa wen zio ne, sac ndioṉpaa ne Jesús nac meṉ ne csaṉwen ne lo Dios, sac me nac meṉ nroob ne rnalo ne.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Dioszhal rëb Jesús gac tib pxoz ne gdziṉd dze gdzëë, ni haxta bzeet me lë me parne glu ne ctsëëd me xtiidz me;
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 laa grëraa pxoz ne ziezo, ib beeṉd me ne sca nzeet me lë me. Sac goṉ, lose Jesús znu rëb me:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Miṉcocxe waa ndioṉ ne, diidz ne biaaṉnie Dios miech ga gdziṉd dze ne gdzëëw; sac goṉ, por Jesús laaw noyac.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Glo, ndaldoo zha ne goc pxoz, sac grëse zho miech nac zho, rdziṉ dze ne laa zho ret, zeeṉe laa tib zho ret laa stib zho rzo.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Saṉgue Jesús, led yed me griee par dieṉ cho stib so, sac mesi gdziṉd dze ne guet me.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Gacxe waa, grëse ne ne nac ne miech, zha ne gbigtaa lo me parne ycaania Dios zho, ible silaa me zho lo doḻ, ni lëë blaale zho ga. Tibaque laa me gnab lo Dios por zha, sac gdziṉd dze ne guet me.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Jesús nac tib meṉ ne nlipaa mbe, ni tib doḻ rapd me, ib rdziguiend me guieḻntseeb; gacxe waa, beeṉnon Dios me, ni lëëpaa pxoz nroob co nagoṉ rquiin ne.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Led yed me nac zigne goc grëraa pxoz nroob ne bio glo. Grë pxoz co, gzobse dze rut zho ma ne rgogon zho lo Dios, parne csaṉmbe me zho lo xtoḻ zho; ni rutaque zho ma ne riogon lo Dios parne guiaaṉmbe grëraa meṉguiedz; saṉgue Jesús, tibaque vuelt bdeed me gon co, ni mezhal goc gon co.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Stiba, glo, zha ne rgaa rac pxoz nroob zigne rnabey ley, ye zho ruṉctal zho xtoḻ zho; saṉgue niina ne laa Dios psaṉ stib xtiidz me, laa me bzo Jesús nac me zhipxoz nroob ne, mesi tib meṉ mbe nac me, ni gdziṉd dze ne gdzëë me.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.