Hebreus 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH
1 Sca nagoṉ bzhaac grë miech co. Gacxe nagoṉ waa, zig nac niina ne laa me rnee gaṉle laa me gneedz lugar ne gdziiladzgaa ne, none ndzinli gac ne, zeeṉa ni tib choot sacd zig bzhaac grë zha co.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Sac zigne nagoṉ nonee Dios lo ne niina dieṉ zha gdziṉ ne zaatne gneedz me ga, znuque bnee me lo zho; per zhlëse bin zhow, ib bliladzd zhow dib zdoo zho.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Sac loxaque zha ne dib zdoose rliladz xtiidz Dios, zha cose zrieelo gdziṉ zaatne nacle diidz ga gdeed me gdziiladz zho. Miṉcocxe waa, zeeṉe goṉ me bliladzd zha co xtiidz me, bdeete me diidz ndziṉ zho ga.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Sac goṉ rnee lo Xtiidz me: “Xoop ngbidz bzaa me grëtaa ncuaaṉe no, laa zeeṉe goḻ ngbidz gadz laa me bdziiladz.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Niaalew nagoṉ, sinque ne gocntseeb zho lo me gane bdeete me diidz ndziṉ zho.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Grë zha ne glo gocnaṉ xtiidz me ga, brieelod ndziṉ zho; per zig nac niina, laa me bii quiambëz sëëb grëraa zha ne no sëëb.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Gacxe waa, laa me biire pso stib dze ne ygaa zho guieḻnzaac co. Lëë miṉ co ga znu bzeet David, zeeṉe rëb me: “Teḻne gon to gnee me lo to nadze, guṉndipde to zdoo to.” Ndaldoole iz sca bzhaac grë zhagol co, dzigoraa znu bzeet David;
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 ga nagoṉ rlu no stib lugar ne gdziiladz miech. Nacdraaw zaatne bdziṉnie Josué grë zha ne biaaṉ zeeṉe blozh gut grë zha ne gocntseeb ga; sac teḻne lëële lugar co ga, nsodraa Dios stib dze ne ygaa miech guieḻnzaac co.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Miṉ co nagoṉ, ndioṉ ne ible no stib lugar co, ni ga gdziṉ grëse zha ne ngab lo Dios.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Grëse zha ne gdziṉ ga, gasi laa zho gdziiladz lo grëtaa xtsiiṉ zho, zigne bdziiladzaque Dios zeeṉe blozh bzaa me grëtaa ncuaaṉe no.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Gacxe nana sca, goḻgotsaa dzioxco ne dziuuṉ ne miṉe rnabey Dios, zeeṉa gdziṉ ne ga; dziuuṉd ne zigne beeṉ grë zha wladz ne sca bind xtiidz me.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Sac Diossi goṉ, diidz ne rnee me, nona. Zeeṉe rnee me, rieṉ ne grëse miṉe nac ne. Naṉ me pe no guic ne, pe rza zdoo ne; niicle ncuaaṉe rzac ne mazdraa ngueetsa, naṉ mew.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Tsod ncuaaṉe tsongueets lo me. Grëse ncuaaṉe rac, me raṉa; ni tib tib ne, lo me cueero ne grëse teḻ zha mban ne.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Per zig rne naa ga, rdziaap ne tib pxoz nroob niina, ni pxoz cosi meṉ ne bzoquia gbaaw. Lëë me ga nac Jesús, meṉ ne nac Xpëëd Dios, me none gnalo ne; none tiblique gac ne.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Sac goṉ mesi rquia zdoo me ne, csaand me ne zeeṉe zootle laa ne guiable lo doḻ, sac teḻ me goṉle me zha nac lo guidzliu rii, goṉle me grëtaa mod ne rquiil meṉdox ne par guṉctal ne xtoḻ ne. Bzhaac me zigne rziaacaque ne niina, lëëraasi biabd me lo doḻ.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Gacxe nagoṉ waa, iṉe tibliladz goḻgotsaa gbig ne lo Dios, ndioṉ ne gaṉle ible squia zdoo me ne, ni ible zacnieṉ me ne zeeṉe rquiinpaa ne guṉ me xyudar ne, sac ne nligaa noxco me ne.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.