Hebreus 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA
1 Sca nagoṉ bzhaac grë miech co. Gacxe nagoṉ waa, zig nac niina ne laa me rnee gaṉle laa me gneedz lugar ne gdziiladzgaa ne, none ndzinli gac ne, zeeṉa ni tib choot sacd zig bzhaac grë zha co.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Sac zigne nagoṉ nonee Dios lo ne niina dieṉ zha gdziṉ ne zaatne gneedz me ga, znuque bnee me lo zho; per zhlëse bin zhow, ib bliladzd zhow dib zdoo zho.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Sac loxaque zha ne dib zdoose rliladz xtiidz Dios, zha cose zrieelo gdziṉ zaatne nacle diidz ga gdeed me gdziiladz zho. Miṉcocxe waa, zeeṉe goṉ me bliladzd zha co xtiidz me, bdeete me diidz ndziṉ zho ga.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Sac goṉ rnee lo Xtiidz me: “Xoop ngbidz bzaa me grëtaa ncuaaṉe no, laa zeeṉe goḻ ngbidz gadz laa me bdziiladz.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Niaalew nagoṉ, sinque ne gocntseeb zho lo me gane bdeete me diidz ndziṉ zho.
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Grë zha ne glo gocnaṉ xtiidz me ga, brieelod ndziṉ zho; per zig nac niina, laa me bii quiambëz sëëb grëraa zha ne no sëëb.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Gacxe waa, laa me biire pso stib dze ne ygaa zho guieḻnzaac co. Lëë miṉ co ga znu bzeet David, zeeṉe rëb me: “Teḻne gon to gnee me lo to nadze, guṉndipde to zdoo to.” Ndaldoole iz sca bzhaac grë zhagol co, dzigoraa znu bzeet David;
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 ga nagoṉ rlu no stib lugar ne gdziiladz miech. Nacdraaw zaatne bdziṉnie Josué grë zha ne biaaṉ zeeṉe blozh gut grë zha ne gocntseeb ga; sac teḻne lëële lugar co ga, nsodraa Dios stib dze ne ygaa miech guieḻnzaac co.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Miṉ co nagoṉ, ndioṉ ne ible no stib lugar co, ni ga gdziṉ grëse zha ne ngab lo Dios.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Grëse zha ne gdziṉ ga, gasi laa zho gdziiladz lo grëtaa xtsiiṉ zho, zigne bdziiladzaque Dios zeeṉe blozh bzaa me grëtaa ncuaaṉe no.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Gacxe nana sca, goḻgotsaa dzioxco ne dziuuṉ ne miṉe rnabey Dios, zeeṉa gdziṉ ne ga; dziuuṉd ne zigne beeṉ grë zha wladz ne sca bind xtiidz me.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Sac Diossi goṉ, diidz ne rnee me, nona. Zeeṉe rnee me, rieṉ ne grëse miṉe nac ne. Naṉ me pe no guic ne, pe rza zdoo ne; niicle ncuaaṉe rzac ne mazdraa ngueetsa, naṉ mew.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Tsod ncuaaṉe tsongueets lo me. Grëse ncuaaṉe rac, me raṉa; ni tib tib ne, lo me cueero ne grëse teḻ zha mban ne.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Per zig rne naa ga, rdziaap ne tib pxoz nroob niina, ni pxoz cosi meṉ ne bzoquia gbaaw. Lëë me ga nac Jesús, meṉ ne nac Xpëëd Dios, me none gnalo ne; none tiblique gac ne.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Sac goṉ mesi rquia zdoo me ne, csaand me ne zeeṉe zootle laa ne guiable lo doḻ, sac teḻ me goṉle me zha nac lo guidzliu rii, goṉle me grëtaa mod ne rquiil meṉdox ne par guṉctal ne xtoḻ ne. Bzhaac me zigne rziaacaque ne niina, lëëraasi biabd me lo doḻ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Gacxe nagoṉ waa, iṉe tibliladz goḻgotsaa gbig ne lo Dios, ndioṉ ne gaṉle ible squia zdoo me ne, ni ible zacnieṉ me ne zeeṉe rquiinpaa ne guṉ me xyudar ne, sac ne nligaa noxco me ne.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.