Hebreus 11

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Znu nac ne dib zdoo ne gnalo ne Dios. Zha ne dib zdoo rnalo Dios, tiblique zienie guic zho ne ible zgaa zho miṉe quiambëz zho gdeed me lo zho; niicle ncuaaṉe gard gaṉ zhow, per rzac zho zig nac zeeṉe raṉle zhow.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Zig nac grë xmeṉgol ne, ne scacxe waa bnalo zho Dios gane bleynie me zho.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Scagaa niina, ne dib zdoo ne rnalo ne Dios, gane rliladz ne me bzaa guidzliu ni grëragaa ncuaaṉe no, zeeṉe bnabey me biaaw, niicle ne peet guieṉd hor co.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Gotsaa gwi ne gaṉle lëë bla zhagol ne dib zdoo bnalo Dios nu:
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Scaque Enoc, ne dib zdoo me bnalo me Dios, gane gute me, zomban me zeynie Dios me gbaa, choot goṉdraa me. Zeeṉe bii zomban me lo guidzliu, blu Dios ne rdziladz Dios zha mban me.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Sac zha ne rnalod Dios dib zdoo, grieelod gban zho zigne rdziladz Dios. Zha ne racladz gbig zho lo Dios, none dib zdoo zho gliladz zho ne nli no me, ni gliladz zho ne nli rcaania me zha ne nlipaa rio liaadz rbig lo me.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Zig nac Noé, ne dib zdoo me bnalo me Dios, gane bliladz me xtiidz Dios zeeṉe rëb Dios lo me pe nac ncuaaṉe ziaadyob gac; bin me diidz bzaa me tib barcw nroob, ni leṉ barcw co bio me gza xpëëd me ni tsieel me, blaa zho lo guieḻnë co. Ni ne sca bnalo me Dios, gane ible zgaa me grë miṉe gdeed Dios lo grë zha ne biaaṉmbele lo Dios; laa grë zha ntseeb co, ib bnalod zho Dios, gane sca bnitlo zho.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Zig nac Abraham, ne dib zdoo me bnalo me Dios, gane zeeṉe bredz Dios me ycaania me zaatne gdeed Dios lo me, binga me diidz briee me zie me, niicle ne naṉd me zha nac dan co.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Ni ne sca rnalo me Dios, gane niicle bdziṉ me lo liu co, laa me wbanse ga zig tib meṉzit. Lega nacse leṉ grë yu mantiad bio me grop me Isaac, scaquegaa Jacob; sac ye grop zha co biaaṉ diidz naccheṉ liu co.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Scase bio Abraham ga, sac naṉpaa me no tib guiedz ndzon ne bzaa Dios, ni ga nac zaatne gdeed Dios gdziṉ me.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Scaque Sar, wnaa ne goc tsieel Abraham, ne dib zdoo me bnalo me Dios gane gop me mëëd, niicle ne nacd me wnaa ne gap mëëd, ni lala gol-le me; laa me gop win, sac zeeṉe rëb Dios lo me laa me yquianie win, dib zdoo me bliladz me ible zuṉ Dios miṉe bnee me ga.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Ye Abraham, meṉgol-le me, meṉ ne yquianiedraa mëëd nac me, ni zeeṉe laa Sar gop mëëd co, miech guizhiu ne brieequia lo dii co; pale mel ne ndziib gbaa, yuzh ne ndxiegaa ro nisdoo.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Gza zha ne blozh goquiet nu, gardaque ygaa zho grë miṉe bnee Dios gdeed me lo zho, laa zho gut; zeeṉe bii zomban zho lo guidzliu rii, dib zdoo zho bnalo zho me gane bliladz zho ne ible zgaa zhow, rzac zho zig nac zeeṉe raṉle zhow. Bieṉ zho ne tib ziaadtedse zho lo guidzliu rii, nacse zho zig tib meṉzit.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Ni ne sca bieṉ zho tib ziaadtedse zho lo guidzliu rii, ga rlu ne dzigoraa gdziṉ zho zaatne gacpaa ladz zho.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Sac teḻne nieṉd zho ne scaw, znuse mbire zho ney zho zaatne briee zho ga.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Tibaque laa guic zho güeynie ne ib zdziṉ zho zaatne gacpaa ladz zho gbaa; gacxe waa, rtoladzd Dios ne nac me Dios ne rliladz zho, laa me bzhixcuaale guiedz ne gac ladz zho ga.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Zeeṉe beeṉ Dios Abraham prueb dieṉ pe nli rnalo Abraham me, rëb me cogon Abraham xpëëd Abraham Isaac; ne dib zdoo Abraham rnalo me Dios gane niicle tibaque mëëd ga lo me, per bleeladz me mëëd co, laa me niutle win niac win gon.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 ¡Ni laa xtiidz Dios nac ne win guṉctal lo xtii me!
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Laa me niut win, sac naṉpaa ne nroob poder ne rap Dios, teḻne niet win nrieelo mbeeban Dios win; ni nligaa rrieequia gut win ga ni biire brieeban win stib.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Niiclegaa Isaac, ne dib zdoo me bnalo me Dios, gane zeeṉe bnab me guṉlay Dios grop xpëëd me, Jacob ni Esaú, bzeet me zha gac lo xquieḻmban zho.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Scaque Jacob, ne dib zdoo me bnalo me Dios, gane niicle laa me nole guet me bnab me guṉlay Dios grop xpëëdbgui José, bzeet me zha guṉlay Dios zho; meṉgol-le nac me, yagale zhoob me per tibaque rleynie me Dios.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Scaque José, ne dib zdoo me bnalo me Dios, gane zeeṉe laa me merle guet bzeet me ne ib zdziṉ dze griee zha Israel Egipt; haxta psaṉ me diidz güey zho xtsit me zeeṉe laa zho griee ga.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Zig nac pxoz Moisés, xniaa Moisés, ne dib zdoo me bnalo me Dios, gane bloolan me mëëd niow yeeṉ co lidz me tsoṉ mëë; ib bdziebd me miṉe bnabey rey Egipt.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Niiclegaa Moisés, ne dib zdoo me bnalo me Dios, gane zeeṉe laa me broob bdeetraa me diidz niuṉbey zho me zig xpëëdmiag rey;
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 laa ne niaaṉ me lidz rey nleynie me grë ncuaaṉe niuṉctal xtoḻ me, mazd bleeladz me me psacsi zho me grë meṉladz me.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Bieṉ me ne nonguieḻraaw ted me guieḻnë zig pteed zho Jesús, lëdle niaaṉnie me grë ncuaaṉe non ne no Egipt; sacne miṉe mazdraa nonie guic me nac guieḻnzaac ne gdeed Dios lo me.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Ne sca rnalo me Dios, gane bdziebd me xquieḻdox rey, tiblique beeṉ me guic me briee me Egipt; sac naṉpaa me niicle raṉd me Dios, per Dios nacnie me.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ne scaque rnalo me Dios, gane bnabey me beeṉ zha Israel lni Pascw, ni bnabey me bdiaab xchen carner yeeṉ grëse ro lidz zho, zeeṉa guete xpëëd glo zho wdze co.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Grë zha Israel co, ne dib zdoo zho bnalo zho Dios gane wbiig lo Nisdoo Nizhnie, bzhial tib nëz mbidz bded zho; laa zeeṉe gocladz grë xmeṉguiib rey Egipt nded zho, znuse bdzieel lo nisdoo co stib, grëse zho gut.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Ne scaque dib zdoo zho bnalo zho Dios, gane bliaaḻ biedz nroob ne ndze igo guiedz Jericó, zeeṉe bza gadz ngbidz noyecw zho igo biedz co.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Zig nac Rahab, wnaa ro nëz ne bio guiedz Jericó, ne dib zdoo me bnalo me Dios, gane peet gocd me dze ne bnitlo grëse meṉladz me, sacne bnalod zho Dios; me ga bdeed zaatne blëz zha ne glole pxeeḻ zha Israel güey wleets ga.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Ni noragaa zha ne sca dib zdoo bnalo Dios, haxta tiemple ygaad gzet naa zho. Zig nac Gedeón, zig nac Barac, Sansón, Jefté, zig nac David, zig nac Samuel, ni grëragaa zha ne biadteed xtiidz Dios lo miech.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Ne sca dib zdoo zho bnalo zho Dios, no zho beeṉcheṉ grë guiedz nroob, no zho bnabey grë guiedz zigne nonguieḻa, no zho goṉlo grë miṉe bzeet Dios gdeed me lo zho, no zho role meedz bdedlaa zho;
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 no zho lo beldox bio zho ni peet gocd zho, no zho lo spadle bdedlaa zho, no zho gzhe gzhele rac zho per bdaan zho; no zho biablole lo diḻ ni biire pcaa zho fuerz stib, haxta beṉcxooṉ zho zha zit ne nodiḻnie zho.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Grë meṉ wnaa, no zho goṉlo brieeban meṉlidz zho.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Nogaa zho bgaa beeṉnguzee miech zho, bdiṉ zho zho, bzoob zho zho lo caden, ni bloo zho zho ladzguiib;
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 no zho bdeedquie miech zho haxta gut zho, no zho bgaa bloosierr miech zho, no zho bgaa gut zho lo spad. Nogaa zho mbanse rac, pquianguzhooṉ zho lo miech, nëzrii nëzrec zie zho, mbanse rac zho guieṉd pe gow zho, guieṉd xab zho, tib lëse guid mëcwxiil, tib lëse guid chiv nrieḻ zho.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Miech wen nac zho, ni rieguiaḻd grë miech guidzliu rii guiaadban zha co lo zho, per scataa bded zho. Niapse grë dan bidz, grë dan gui, bio zho; zaatne blëz zho grë leṉ blë, zaatne blëz zho grë leṉ bliee.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Ni goḻgacnaṉ gaṉle, niicle nli biaṉnziuu zho lo Dios ne sca dib zdoo zho bnalo zho me, per gardaque ygaa zho guieḻnzaac ne psaṉ me diidz ga ygaa zho;
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 sacne laa Dios racladz tipse ygaanie ne zho guieḻnzaac ne psaṉle me diidz gneedz me lo ne niina, sac miṉ co nac miṉe mazdraa nroob.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.