Gálatas 5

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Peet lo ngadoodraa ne niina, sac goṉ laa Jesús biaadsilaale ne, sinque to none dziits so zeeṉa ygadoode to lo xley zha Israel.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Naa nac Pabl, ni naazhal rne lo to nu. Goḻgona sca gaṉle, teḻne laa to gdeed diidz tso to xbey zha Israel, nacniedraa to Jesús ga dzigo.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ni laaw gneque naa lo to nu stib, grëse zha bgui ne rio bey co, ib none guṉ zho grëse zigne rnabey ley co.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Zha ne rzac por guṉ zho grë miṉe rnabey xley zha Israel, miṉ co laa Dios csilaa zho lo doḻ, gacnaṉ zho gaṉle, leḻ nozozit zho lo Jesús ga; ygaad zho guieḻnzaac ne ygaa zha ne gnalo Jesús.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Saṉgue teḻ no, ndioṉpaa no silaa Dios no lo doḻ, sacne dib zdoo no rliladz no Jesús ni nacnie Espíritu Sant no.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Sac zha ne nli nole xnëz Jesús, peet liaadz nodraa zho bey ne rio zha Israel. Miṉe noxcoraa zho nac ne dib zdoo zho gliladz zho Jesús, ni scagaa grieelo gleynie zho samiech zho.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ¡Ese tow nli! ¿Pex goc to waa? Zaacse name rac to zeeṉe psilo to bliladz to miṉe nac diidzli. ¿Cho pquiil to ne nëdraa to tsienaḻ tow?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Miṉe squi nonie guic to i niina, led zhiwseete Dios i, meṉ ne bredz to griee to ladznia ley.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Goḻguieṉ sca, adeḻ ye to sac zig rëb diidz ne rnee: “Niipaxe ncobi waa ruṉcsibe ncob guietxtil.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Per naṉpaa naa, ible meṉ ndzon ne rnabey ne meṉ co gacnie to, zeeṉa csaande to miṉe nac diidzli; ni zha ne squi racladz guṉgüet to, teḻ chotaa nac zho ib tedsod siaabzi Dios zho.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Bets, saṉgue naa teḻ niaca miṉe nli ye naa quianabey tso grë zha ne rliladz Jesús xbey zha Israel zig quianee zha qui, bod gooṉzhe ni ctsidiḻdraa zha Israel naa dzigo, glëëdraa zho zig rlëëtaa zho niina zeeṉe ron zho rne naa zha nacne biaadguet Jesús lo cruz.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Zha ne squi ziaadnabey tsopaa to bey ne rio zha bgui nëz Israel, ¡tebaa mazd ladaque zho yga zho, niicxe gdib nacse zho waa cueniaaḻ zho, led tsod zho noyuṉneed zho to!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Bets, goḻguieṉ gaṉle ne ygadoodraaxe to lo ley waa, miṉ co nacne biaadsilaa Jesús to. Per guiabde to togo ne laa me psilaale to, laa to guṉ ncuaaṉe guiaabtaa guic to. Guṉscade to, sinque tib tib to goḻleynie samiech to, iṉe goḻguṉ ncuaaṉe rquiin grë zha ne nacgrë to;
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 sac niina totsaque gban to zigne rnabey Dios nu: “Bleynie samiech luu zigne rleynieque luu luu”; lëële grë miṉe nac ley ga guṉ to.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Per teḻ laa ne gleynie to zha ne nacgrë to, leḻ diḻ no to, zig ruṉ grë ma ne lëëque ma noquiaalaylsa, lëëque ma noyowlsa; dzigo lëëque to gnitlo to ga. ¡Guṉscade to!
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Gacxe, laa naa rnab lo to: Goḻtsoxco goḻban zigne racladz Espíritu Sant, ni me gacnieṉ to; led tsode to dieṉ zha guṉ to grë ncuaaṉe ndzinlid ne racladz xcuerp to.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Sac goṉ grëse ncuaaṉ co, rleynied Espíritu Santa. Laa xcuerp ne ruṉ ncuaaṉe racladzd Espíritu Sant, ni ncuaaṉe racladzgaa Espíritu Sant nëd xcuerp ne gac miṉ co. Guṉde to miṉe racladz xcuerp to sca.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Teḻne gban to zigne rnabey Espíritu Sant, dzigosi nodraa pe nacne ygadoo to lo xley zha Israel.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ni miech ne sca ruṉ grë ncuaaṉe ndzinlid, ib paat ngueetsd zho:
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 riegaṉ zho grë mdio,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 në rac zdoo zho raṉ zho ncuaaṉe quianie stib miech,
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Saṉgue zha ne zienaḻ miṉe racladz Espíritu Sant, znu nac zha co:
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 miech ndooladz nac zho,
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Grëse miech ne nli xnëzle Jesús no, zieniedraa guic zho guṉ zho grë ncuaaṉe ndzinlid ne bzoobladz zho padzeela, grë ncuaaṉe ndzinlid ne racladznë xcuerp zho, sac rieṉ zho paat rquiind ncuaaṉ co lo zho.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Gacxe nagoṉ waa, teḻne nli mbannie ne guieḻmban ne rneedz Espíritu Sant, goḻgotsaa dzion ne miṉe rnabey me.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Dzigosi gacniatsdraa ne lo samiech ne, tsienaḻdraa ne dieṉ cho glaaraa guiaaṉ, tso ne në gac zdoo ne gaṉ ne grë ncuaaṉe rap zho, ncuaaṉe racgaa zho.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.