Gálatas 5

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Peet lo ngadoodraa ne niina, sac goṉ laa Jesús biaadsilaale ne, sinque to none dziits so zeeṉa ygadoode to lo xley zha Israel.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Naa nac Pabl, ni naazhal rne lo to nu. Goḻgona sca gaṉle, teḻne laa to gdeed diidz tso to xbey zha Israel, nacniedraa to Jesús ga dzigo.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ni laaw gneque naa lo to nu stib, grëse zha bgui ne rio bey co, ib none guṉ zho grëse zigne rnabey ley co.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Zha ne rzac por guṉ zho grë miṉe rnabey xley zha Israel, miṉ co laa Dios csilaa zho lo doḻ, gacnaṉ zho gaṉle, leḻ nozozit zho lo Jesús ga; ygaad zho guieḻnzaac ne ygaa zha ne gnalo Jesús.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Saṉgue teḻ no, ndioṉpaa no silaa Dios no lo doḻ, sacne dib zdoo no rliladz no Jesús ni nacnie Espíritu Sant no.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Sac zha ne nli nole xnëz Jesús, peet liaadz nodraa zho bey ne rio zha Israel. Miṉe noxcoraa zho nac ne dib zdoo zho gliladz zho Jesús, ni scagaa grieelo gleynie zho samiech zho.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ¡Ese tow nli! ¿Pex goc to waa? Zaacse name rac to zeeṉe psilo to bliladz to miṉe nac diidzli. ¿Cho pquiil to ne nëdraa to tsienaḻ tow?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Miṉe squi nonie guic to i niina, led zhiwseete Dios i, meṉ ne bredz to griee to ladznia ley.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Goḻguieṉ sca, adeḻ ye to sac zig rëb diidz ne rnee: “Niipaxe ncobi waa ruṉcsibe ncob guietxtil.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Per naṉpaa naa, ible meṉ ndzon ne rnabey ne meṉ co gacnie to, zeeṉa csaande to miṉe nac diidzli; ni zha ne squi racladz guṉgüet to, teḻ chotaa nac zho ib tedsod siaabzi Dios zho.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Bets, saṉgue naa teḻ niaca miṉe nli ye naa quianabey tso grë zha ne rliladz Jesús xbey zha Israel zig quianee zha qui, bod gooṉzhe ni ctsidiḻdraa zha Israel naa dzigo, glëëdraa zho zig rlëëtaa zho niina zeeṉe ron zho rne naa zha nacne biaadguet Jesús lo cruz.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Zha ne squi ziaadnabey tsopaa to bey ne rio zha bgui nëz Israel, ¡tebaa mazd ladaque zho yga zho, niicxe gdib nacse zho waa cueniaaḻ zho, led tsod zho noyuṉneed zho to!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Bets, goḻguieṉ gaṉle ne ygadoodraaxe to lo ley waa, miṉ co nacne biaadsilaa Jesús to. Per guiabde to togo ne laa me psilaale to, laa to guṉ ncuaaṉe guiaabtaa guic to. Guṉscade to, sinque tib tib to goḻleynie samiech to, iṉe goḻguṉ ncuaaṉe rquiin grë zha ne nacgrë to;
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 sac niina totsaque gban to zigne rnabey Dios nu: “Bleynie samiech luu zigne rleynieque luu luu”; lëële grë miṉe nac ley ga guṉ to.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Per teḻ laa ne gleynie to zha ne nacgrë to, leḻ diḻ no to, zig ruṉ grë ma ne lëëque ma noquiaalaylsa, lëëque ma noyowlsa; dzigo lëëque to gnitlo to ga. ¡Guṉscade to!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Gacxe, laa naa rnab lo to: Goḻtsoxco goḻban zigne racladz Espíritu Sant, ni me gacnieṉ to; led tsode to dieṉ zha guṉ to grë ncuaaṉe ndzinlid ne racladz xcuerp to.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Sac goṉ grëse ncuaaṉ co, rleynied Espíritu Santa. Laa xcuerp ne ruṉ ncuaaṉe racladzd Espíritu Sant, ni ncuaaṉe racladzgaa Espíritu Sant nëd xcuerp ne gac miṉ co. Guṉde to miṉe racladz xcuerp to sca.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Teḻne gban to zigne rnabey Espíritu Sant, dzigosi nodraa pe nacne ygadoo to lo xley zha Israel.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ni miech ne sca ruṉ grë ncuaaṉe ndzinlid, ib paat ngueetsd zho:
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 riegaṉ zho grë mdio,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 në rac zdoo zho raṉ zho ncuaaṉe quianie stib miech,
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Saṉgue zha ne zienaḻ miṉe racladz Espíritu Sant, znu nac zha co:
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 miech ndooladz nac zho,
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Grëse miech ne nli xnëzle Jesús no, zieniedraa guic zho guṉ zho grë ncuaaṉe ndzinlid ne bzoobladz zho padzeela, grë ncuaaṉe ndzinlid ne racladznë xcuerp zho, sac rieṉ zho paat rquiind ncuaaṉ co lo zho.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Gacxe nagoṉ waa, teḻne nli mbannie ne guieḻmban ne rneedz Espíritu Sant, goḻgotsaa dzion ne miṉe rnabey me.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Dzigosi gacniatsdraa ne lo samiech ne, tsienaḻdraa ne dieṉ cho glaaraa guiaaṉ, tso ne në gac zdoo ne gaṉ ne grë ncuaaṉe rap zho, ncuaaṉe racgaa zho.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.