Gálatas 2
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ
1 Zeeṉe blozh tsiida iza, dzigo laa naa biire bia Jerusalén stib, bio no grop no Bernabé, ni bionie no Tit.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Laa naa bia, sac ib Dios blu lo naa ne no ga naa. Dzigo ga pcaalsa no grë no zha ne zo rnabey lo grë zha ne no xnëz Jesús ga, bzodiidz naa lo zho zha noseed naa grë zha ne nacd zha Israel Diidz Ndzon ne rlu lo zho zha laa zho lo doḻ, ni naa zeeṉa guieṉ zho gaṉle ne nli rquiin dziin ne beṉle naa, ni miṉe quiayuṉgaa naa.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ni nligaa bley zho bin zhow.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Per lo zha ne zioobgza no ga, lad co brieequia bla zha ne bnab nio Tit bey co, per choot pquiaadiagd xtiidz zho. Nac diidz ye zho rliladz Jesús, per nlida; ib blud zho cho nac zho, ngueets bzëëb zho lad no biadleets zho dieṉ zha mban no, niina ne Jesúsle rnabey no, rnabeydraa ley no. Gocladz zho nquiaadiag no xtiidz zho, biire ndziuuṉ no miṉe rnabey ley.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Per ni palal bdeete no diidz niac miṉe rnee zho, laa no racladz guiaaṉnie to Xtiidz Ndzon Jesús miṉe rlu zha laa miech lo doḻ, sac miṉ co nac diidzli.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Grë zha non ne zo rnabey lo grë zha ne no xnëz Jesús ga (zha non guiab ne, per ndioṉ ne gaṉle grëse ne tibaque nac ne nëz lo Dios)
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 — ausente —
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 — ausente —
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Gacxe waa, zig nac Pedr, Jacob, Juan, zha ne zo rnabey lo grë zha ne rliladz Jesús ga, laa zho bieṉ ne ible naa bgaa guieḻnzaac rii, bneedz Dios dziin rii lo naa. Dzigo rley zho haxta bzheṉ zho nia no grop no Bernabé, laa no biaaṉ diidz ne zha tsieseed zha Israel, laa no guioseed grë zha ne nacd zha Israel.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Lëëse miṉe pso zho diidz lo no, dzioxco no dziuuṉ no xyudar grë zha ne guieṉd pe yquiin; ni nligaa ib nonguieḻ miṉ co ni laaw noyoxco naa.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Laa zeeṉe biaad Pedr Antioquí, dzigo ga nli laa naa goctox lo Pedr, sac ncuaaṉe ndzinlidraa quiayuṉ Pedr.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Glo, grëse zha ne nacd zha Israel zha ne rliladzle Jesús, rzënie Pedr zho, tipse rbenie Pedr zho zeeṉe laa zho row; ni blozh ga, zeeṉe laa bla zha ne pxeeḻ Jacob bdziṉ ga, pasëraa Pedr sca tipse niownie zho, laa Pedr bzozit lo zho. Rdzieb Pedr zha ne bdziṉ ga, sac lëë zha co racladz, grëse zha zit ne rzëëb xnëz Jesús ib none tso zho bey ne rio zha Israel.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Grë zha Israel ne nole xnëz Jesús ga, yeque zho laa zho gocnie Pedr lo xtseb Pedr ga, haxta ye Bernabé wbig lo zho.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Nacne zeeṉe goṉ naa sca zienaḻdraa zho zigne nacpaa wseed ne ziaadnie Xtiidz Dios, squi ndxie grëse zha ne rcaalsa ga goctox naa lo Pedr, rep naa: “Luugase name niicle ne zha Israel luu, ni mband luu zigne nac zhiwseed zha Israel, ¿pe nac dzigo ne racladz luu gnabey luu grë zha ne nacd zha Israel, gban zho zigne nac zhiwseed zha Israel?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Goḻquiaadiaga gaṉle, teḻ no desde gol no zha Israel nac no, nacd no zigne nac grëraa miech ngoopdoḻ ne nac stib nacion; ible pseed no grë miṉe nac xley zha Israel.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Saṉgue niina laa no ndioṉ gaṉle, niicle mazdraa guṉ miech miṉe nac ley grieelod guiaaṉwen zho lo Dios, sinque zha ne dib zdoo gliladz Jesús, zha co nac zha ne guiaaṉwen lo me. Gacxe waa, ye no laa no bliladz Jesús dib zdoo no, zeeṉa guiaaṉwen no lo Dios; ni laa no guiaaṉwen lo me porne dib zdoo no rliladz no Jesús, nacda porne dziuuṉ no miṉe nac ley. Sac goṉ niicle zha ne tsoxcoraa guṉ zho grë miṉe nac ley, grieelod guiaaṉwen zho lo Dios.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nana ne laa no wbig lo Jesús parne guiaaṉwen no lo Dios, no zha ne rzac doḻ ga. Masaque rzac zho xtoḻ no ga rdziuuṉctal no porne rliladz no Jesús, per, ¡led scada goṉ!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Mazd doḻ ga guṉ naa, teḻne rlozhle rseed naa miech rne naa lo zho ne led leyd nac miṉe csilaa ne lo doḻ, ni lozh ga naaque no lozhd tsoxco guṉ grë miṉe nac ley.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Sac teḻ naa, ib brieelod niuṉ naa grë miṉe rnabey ley, ni zha ne rguiits ley goṉ ib none guet zho; gane niina masaque rrieequia laa naa gutle. Niina ne laa Jesús gut por grë xtoḻ naa, rrieequia ye naa gutnie me ga, zeeṉa grieelo guṉ naa miṉe rnabey Dios.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Led naadraa nu znu mban, Jesúsle nu mbannie naa, ni guieḻmban ne mban naa niina, lëë miṉ rii bneedz Dios lo naa porne rliladz naa Xpëëd me, meṉ ne rquia zdoo naa, meṉ ne bleeladz xquieḻmban ga beet zho me bdiizh me xtoḻ naa.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Nana, teḻne niaca miṉe nli zrieelo guiaaṉwen ne lo Dios porne guṉ ne miṉe nac ley, zhlëse ga dzigo biaadguet Jesús. Goḻgacnaṉ sca gaṉle, Jesússe nac meṉ ne csaṉwen ne lo Dios, gacxe waa nonguieḻda ga csaṉ ne me tiblad, ni pa lotaa ga pquia zdoo Dios ne.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.