Gálatas 2

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zeeṉe blozh tsiida iza, dzigo laa naa biire bia Jerusalén stib, bio no grop no Bernabé, ni bionie no Tit.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Laa naa bia, sac ib Dios blu lo naa ne no ga naa. Dzigo ga pcaalsa no grë no zha ne zo rnabey lo grë zha ne no xnëz Jesús ga, bzodiidz naa lo zho zha noseed naa grë zha ne nacd zha Israel Diidz Ndzon ne rlu lo zho zha laa zho lo doḻ, ni naa zeeṉa guieṉ zho gaṉle ne nli rquiin dziin ne beṉle naa, ni miṉe quiayuṉgaa naa.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ni nligaa bley zho bin zhow.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Per lo zha ne zioobgza no ga, lad co brieequia bla zha ne bnab nio Tit bey co, per choot pquiaadiagd xtiidz zho. Nac diidz ye zho rliladz Jesús, per nlida; ib blud zho cho nac zho, ngueets bzëëb zho lad no biadleets zho dieṉ zha mban no, niina ne Jesúsle rnabey no, rnabeydraa ley no. Gocladz zho nquiaadiag no xtiidz zho, biire ndziuuṉ no miṉe rnabey ley.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Per ni palal bdeete no diidz niac miṉe rnee zho, laa no racladz guiaaṉnie to Xtiidz Ndzon Jesús miṉe rlu zha laa miech lo doḻ, sac miṉ co nac diidzli.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Grë zha non ne zo rnabey lo grë zha ne no xnëz Jesús ga (zha non guiab ne, per ndioṉ ne gaṉle grëse ne tibaque nac ne nëz lo Dios)
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 — ausente —
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 — ausente —
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Gacxe waa, zig nac Pedr, Jacob, Juan, zha ne zo rnabey lo grë zha ne rliladz Jesús ga, laa zho bieṉ ne ible naa bgaa guieḻnzaac rii, bneedz Dios dziin rii lo naa. Dzigo rley zho haxta bzheṉ zho nia no grop no Bernabé, laa no biaaṉ diidz ne zha tsieseed zha Israel, laa no guioseed grë zha ne nacd zha Israel.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Lëëse miṉe pso zho diidz lo no, dzioxco no dziuuṉ no xyudar grë zha ne guieṉd pe yquiin; ni nligaa ib nonguieḻ miṉ co ni laaw noyoxco naa.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Laa zeeṉe biaad Pedr Antioquí, dzigo ga nli laa naa goctox lo Pedr, sac ncuaaṉe ndzinlidraa quiayuṉ Pedr.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Glo, grëse zha ne nacd zha Israel zha ne rliladzle Jesús, rzënie Pedr zho, tipse rbenie Pedr zho zeeṉe laa zho row; ni blozh ga, zeeṉe laa bla zha ne pxeeḻ Jacob bdziṉ ga, pasëraa Pedr sca tipse niownie zho, laa Pedr bzozit lo zho. Rdzieb Pedr zha ne bdziṉ ga, sac lëë zha co racladz, grëse zha zit ne rzëëb xnëz Jesús ib none tso zho bey ne rio zha Israel.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Grë zha Israel ne nole xnëz Jesús ga, yeque zho laa zho gocnie Pedr lo xtseb Pedr ga, haxta ye Bernabé wbig lo zho.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Nacne zeeṉe goṉ naa sca zienaḻdraa zho zigne nacpaa wseed ne ziaadnie Xtiidz Dios, squi ndxie grëse zha ne rcaalsa ga goctox naa lo Pedr, rep naa: “Luugase name niicle ne zha Israel luu, ni mband luu zigne nac zhiwseed zha Israel, ¿pe nac dzigo ne racladz luu gnabey luu grë zha ne nacd zha Israel, gban zho zigne nac zhiwseed zha Israel?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Goḻquiaadiaga gaṉle, teḻ no desde gol no zha Israel nac no, nacd no zigne nac grëraa miech ngoopdoḻ ne nac stib nacion; ible pseed no grë miṉe nac xley zha Israel.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Saṉgue niina laa no ndioṉ gaṉle, niicle mazdraa guṉ miech miṉe nac ley grieelod guiaaṉwen zho lo Dios, sinque zha ne dib zdoo gliladz Jesús, zha co nac zha ne guiaaṉwen lo me. Gacxe waa, ye no laa no bliladz Jesús dib zdoo no, zeeṉa guiaaṉwen no lo Dios; ni laa no guiaaṉwen lo me porne dib zdoo no rliladz no Jesús, nacda porne dziuuṉ no miṉe nac ley. Sac goṉ niicle zha ne tsoxcoraa guṉ zho grë miṉe nac ley, grieelod guiaaṉwen zho lo Dios.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nana ne laa no wbig lo Jesús parne guiaaṉwen no lo Dios, no zha ne rzac doḻ ga. Masaque rzac zho xtoḻ no ga rdziuuṉctal no porne rliladz no Jesús, per, ¡led scada goṉ!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Mazd doḻ ga guṉ naa, teḻne rlozhle rseed naa miech rne naa lo zho ne led leyd nac miṉe csilaa ne lo doḻ, ni lozh ga naaque no lozhd tsoxco guṉ grë miṉe nac ley.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Sac teḻ naa, ib brieelod niuṉ naa grë miṉe rnabey ley, ni zha ne rguiits ley goṉ ib none guet zho; gane niina masaque rrieequia laa naa gutle. Niina ne laa Jesús gut por grë xtoḻ naa, rrieequia ye naa gutnie me ga, zeeṉa grieelo guṉ naa miṉe rnabey Dios.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Led naadraa nu znu mban, Jesúsle nu mbannie naa, ni guieḻmban ne mban naa niina, lëë miṉ rii bneedz Dios lo naa porne rliladz naa Xpëëd me, meṉ ne rquia zdoo naa, meṉ ne bleeladz xquieḻmban ga beet zho me bdiizh me xtoḻ naa.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Nana, teḻne niaca miṉe nli zrieelo guiaaṉwen ne lo Dios porne guṉ ne miṉe nac ley, zhlëse ga dzigo biaadguet Jesús. Goḻgacnaṉ sca gaṉle, Jesússe nac meṉ ne csaṉwen ne lo Dios, gacxe waa nonguieḻda ga csaṉ ne me tiblad, ni pa lotaa ga pquia zdoo Dios ne.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.