Gálatas 1
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT
1 Naa nac Pabl, tib zha ne pxeeḻ Dios nonee Xtiidz Ndzon me lo miech. Led miechd bzoo naa, led miechd pxeeḻ naa, sinque Jesús pxeeḻ naa, me ni Dios Pxoz me, meṉ ne bleeban me.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Laa naa rxeḻ tib guits rii ziaad lo to zigne no to nëz Galás i, nac to zha ne ngab lo Jesús; rquiaabdiuzh naa to, ni scagaa grë zha rii laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ni Jesús meṉ ndzon ne rnabey, me nac meṉ ne tsoxco grë zhizhgab to, zeeṉa peet tsienied guic to.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jesús bdeed xquieḻmban bdiizh me xtoḻ ne, psilaa me no lo grëtaa guieḻntseeb ne no lo guidzliu rii, laaw beeṉ me zigne gocladzse Dios meṉ ne nac Pxoz me.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ¡Gotsaa dziuuṉnon ne Dios sca, ni gdziṉd dze ne csaan ne dziuuṉnon ne me! Sca rieguiaḻa.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Rzee zdoo naa goṉ ne gardle gac nroob dze ga, laa to bzozitle lo Xtiidz Ndzon Dios, meṉ ne bredz to pcaania me to, porne nquialadz Jesús to. Wseed ne rliladz to niina, masaque rzac to na miṉcogaa csilaa to lo doḻ.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Per guieṉdraa stib wseed ne goṉ csilaa ne lo doḻ. Miṉe naca zha ne biadseed to i, lega rquidiese zho to, racladz zho ctsëë zho miṉe nac Xtiidz Ndzon Jesús.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Grëse zha ne guiaadnie stiblo wseed miṉe pseete no to, ni gnë zho lëë miṉ co csilaa to lo doḻ; zha ne sca guṉ, miech ndziibdeele ga nac zho. Teḻ chotaa sca guṉ, niicle teḻ naazhala, tib anjl ne guietgaa gbaaw, ible zdzibdee Dios zho.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Bnele naaw lo to, ni na laaw rneque naa stib: Teḻ cho zha ne guiadseed to stiblo wseed miṉe pseete no to, ni gnë zho lëë miṉ co csilaa to lo doḻ, ible zdzibdee Dios zho.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Nana goṉ ne znu rne naa, no to guiab parne guiaṉnziuu naa lo miech gane znu rne naa; per goḻgacnaṉ gaṉle, quiaguibd naa guiaṉnziuu naa lo miech, sinque laa naa noxco guṉ naa miṉe rnabey Dios. ¡Sac teḻne leḻ ncuaaṉe gleynie miech noxco naa, nlid dzigo xtsiiṉ Jesús ga noyuṉ naa!
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Bets, bzian, goḻgacnaṉ sca gaṉle: Wseed ne nac Xtiidz Ndzon Jesús, miṉe biaḻseed naa to, led guicd miech biaba.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Paat biad naa nseed miech naaw, sinque Jesúszhal bneedza lo naa.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Led naṉle to gaṉle, zha nactaa grë miṉe beṉ naa zeeṉe bii no naa lo zhiwseed zha Israel; ptsidiḻ naa grë miech ne no xnëz Jesús, blëënie naa zho, pquianaḻ naa nloozh naa zho.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Bzhoob diidz ne naa nac zha ne pseedraa lo grë meṉladz naa, zha ne tipse biagrëë naa scuel; naa nac zha ne neer lo zho, sac naa ruṉ grëse miṉe rnabey zhiwseed zha Israel, ni naa rioxcoraa ruṉ grëse miṉe beeṉ grë pxozgol no. Sca nagoṉ goc naa lo zha Israel.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ible güeynied guic naa, antes ne gal naa laa Dios bzooblole naa guṉbey naa Xpëëd me; laa me bleextsole naa, niapse porne nquialadz me naa. Zeeṉe bdziṉ dze co
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 laa me blu me lo naa, bzo me naa ga naa zaatne ndxie grë miech ne nacdraa zha Israel, gaseed naa zho Xtiidz me miṉe glu zha laa zho lo doḻ. Zeeṉe blozh goṉ naa Xpëëd me, biad naa niaguib naa ne gooṉ dieṉ cho nseed naa,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 ni niicle biadgaa naa Jerusalén, nianabdiidz naa lo grë zha ne pxeeḻle me nonee Xtiidz me; sinque laa naa bia nëz Arab, wbirele naa nëz co, dzigoraa bdziiṉ naa Damasc stib.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Gocle tsoṉ iza dzigoraa bia naa Jerusalén, hor coraa beeṉbey naa Pedr; blëz naa lo me ga tsiiṉ ngbidz.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Gaque beeṉbey naa Jacob bets Jesús, laa grëraa zha ne pxeeḻ Jesús noyuṉ xtsiiṉ me, ni tib zho goṉd naa.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Dios zobwi gaṉle diidzli nac grë miṉe rne naa nu, led lega rned naaw.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Zeeṉe brie naa ga, laa naa bia nëz Siria ni nëz Cilis.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Grë zha Judé zha ne nole xnëz Jesús, gard guṉbey zho naa leṉ dze co.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Diidz ronse zho rnee zla zha ne nacgrë zho: “Meṉ ne scataa pquianaḻ ne, yele me noseed miech Xtiidz Dios, ni glo scataa gocladz me nitlo mew.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Dzigo rley zho, rdeed zho xquizh lo Dios ne yele naa rliladz Jesús.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.