Gálatas 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa nac Pabl, tib zha ne pxeeḻ Dios nonee Xtiidz Ndzon me lo miech. Led miechd bzoo naa, led miechd pxeeḻ naa, sinque Jesús pxeeḻ naa, me ni Dios Pxoz me, meṉ ne bleeban me.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Laa naa rxeḻ tib guits rii ziaad lo to zigne no to nëz Galás i, nac to zha ne ngab lo Jesús; rquiaabdiuzh naa to, ni scagaa grë zha rii laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ni Jesús meṉ ndzon ne rnabey, me nac meṉ ne tsoxco grë zhizhgab to, zeeṉa peet tsienied guic to.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesús bdeed xquieḻmban bdiizh me xtoḻ ne, psilaa me no lo grëtaa guieḻntseeb ne no lo guidzliu rii, laaw beeṉ me zigne gocladzse Dios meṉ ne nac Pxoz me.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Gotsaa dziuuṉnon ne Dios sca, ni gdziṉd dze ne csaan ne dziuuṉnon ne me! Sca rieguiaḻa.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Rzee zdoo naa goṉ ne gardle gac nroob dze ga, laa to bzozitle lo Xtiidz Ndzon Dios, meṉ ne bredz to pcaania me to, porne nquialadz Jesús to. Wseed ne rliladz to niina, masaque rzac to na miṉcogaa csilaa to lo doḻ.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Per guieṉdraa stib wseed ne goṉ csilaa ne lo doḻ. Miṉe naca zha ne biadseed to i, lega rquidiese zho to, racladz zho ctsëë zho miṉe nac Xtiidz Ndzon Jesús.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Grëse zha ne guiaadnie stiblo wseed miṉe pseete no to, ni gnë zho lëë miṉ co csilaa to lo doḻ; zha ne sca guṉ, miech ndziibdeele ga nac zho. Teḻ chotaa sca guṉ, niicle teḻ naazhala, tib anjl ne guietgaa gbaaw, ible zdzibdee Dios zho.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Bnele naaw lo to, ni na laaw rneque naa stib: Teḻ cho zha ne guiadseed to stiblo wseed miṉe pseete no to, ni gnë zho lëë miṉ co csilaa to lo doḻ, ible zdzibdee Dios zho.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Nana goṉ ne znu rne naa, no to guiab parne guiaṉnziuu naa lo miech gane znu rne naa; per goḻgacnaṉ gaṉle, quiaguibd naa guiaṉnziuu naa lo miech, sinque laa naa noxco guṉ naa miṉe rnabey Dios. ¡Sac teḻne leḻ ncuaaṉe gleynie miech noxco naa, nlid dzigo xtsiiṉ Jesús ga noyuṉ naa!
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Bets, bzian, goḻgacnaṉ sca gaṉle: Wseed ne nac Xtiidz Ndzon Jesús, miṉe biaḻseed naa to, led guicd miech biaba.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Paat biad naa nseed miech naaw, sinque Jesúszhal bneedza lo naa.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Led naṉle to gaṉle, zha nactaa grë miṉe beṉ naa zeeṉe bii no naa lo zhiwseed zha Israel; ptsidiḻ naa grë miech ne no xnëz Jesús, blëënie naa zho, pquianaḻ naa nloozh naa zho.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Bzhoob diidz ne naa nac zha ne pseedraa lo grë meṉladz naa, zha ne tipse biagrëë naa scuel; naa nac zha ne neer lo zho, sac naa ruṉ grëse miṉe rnabey zhiwseed zha Israel, ni naa rioxcoraa ruṉ grëse miṉe beeṉ grë pxozgol no. Sca nagoṉ goc naa lo zha Israel.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ible güeynied guic naa, antes ne gal naa laa Dios bzooblole naa guṉbey naa Xpëëd me; laa me bleextsole naa, niapse porne nquialadz me naa. Zeeṉe bdziṉ dze co
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 laa me blu me lo naa, bzo me naa ga naa zaatne ndxie grë miech ne nacdraa zha Israel, gaseed naa zho Xtiidz me miṉe glu zha laa zho lo doḻ. Zeeṉe blozh goṉ naa Xpëëd me, biad naa niaguib naa ne gooṉ dieṉ cho nseed naa,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 ni niicle biadgaa naa Jerusalén, nianabdiidz naa lo grë zha ne pxeeḻle me nonee Xtiidz me; sinque laa naa bia nëz Arab, wbirele naa nëz co, dzigoraa bdziiṉ naa Damasc stib.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Gocle tsoṉ iza dzigoraa bia naa Jerusalén, hor coraa beeṉbey naa Pedr; blëz naa lo me ga tsiiṉ ngbidz.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Gaque beeṉbey naa Jacob bets Jesús, laa grëraa zha ne pxeeḻ Jesús noyuṉ xtsiiṉ me, ni tib zho goṉd naa.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Dios zobwi gaṉle diidzli nac grë miṉe rne naa nu, led lega rned naaw.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Zeeṉe brie naa ga, laa naa bia nëz Siria ni nëz Cilis.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Grë zha Judé zha ne nole xnëz Jesús, gard guṉbey zho naa leṉ dze co.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Diidz ronse zho rnee zla zha ne nacgrë zho: “Meṉ ne scataa pquianaḻ ne, yele me noseed miech Xtiidz Dios, ni glo scataa gocladz me nitlo mew.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Dzigo rley zho, rdeed zho xquizh lo Dios ne yele naa rliladz Jesús.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.