Filemom 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa nac Pabl, laa naa no ladzguiib nu loxaque ne quiayuṉ naa xtsiiṉ Jesús; grop no Timoté laa no rquia guits rii.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Laaw ziaad lo to i gza to bzian ne Apia, bets ne Arquip tib zha ne noyuṉaque dziin rii, ni grëraa zha bets, zha bzian ne rcaalsa lidz luu i.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Dios, meṉ ne nac Pxoz ne, ni Jesús meṉ ndzon ne rnabey, me glu gaṉle pa lotaa noxco me to, zeeṉa peet zhgab ctsebde to.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ib riaaṉladzd naa luu, zeeṉe rzodiidznie naa Dios, tibaque rded naa xquizh lo me squitaa noneedz me guieḻbiini lo luu.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Sac ziyonle naa squitaa dib zdoo luu rliladz luu Jesús, rleynie luu me, ni scaque rleynie luu grë zha ne ngab lo me.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Rnab naa lo Dios, grëse miṉe noseed luu grë zha ne no i, tsoguic zhow, zeeṉa ygaa zho grëse guieḻnzaac ne rdeed Jesús lo grë zha ne ngab lo me.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Rley naa goṉ bets, sac zigtaa naa zigtagaa grëraa zha ne ngab lo Diosa, blactaa ziechoobladz luu, zigonley luu zdoo no, rlu luu gaṉle nli rleynie luu no.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Niicle ne rieguiaḻa gnabey naa luu miṉe racladz naa guṉ luu, sac goṉ Jesús bzo naa none naa Xtiidz me,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 per gnabeyd naa luu, sinque laa naa rnab lo luu yquiaadiag luu gaṉle zha racladz naa; sac goṉ ndioṉ ne zigne rleynie naa luu, scaque luu rleynie luu naa. (Goṉ gaṉle, meṉgol ne nac Pabl nu nonee lo luu, laa naa nioogyu nu loxaque ne quiayuṉ naa xtsiiṉ Jesús.)
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Niina goṉ ne laa Onésimo glanso lidz luu i stib, bzhiguieḻ zaacse pcaania me, goṉ gaṉle rrieequia mëëd nac me lo naa niina, sac nu leṉ ladzguiib nu bne naa Xtiidz Dios lo me, xquizhgaa Dios bliladz mew.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Nli glo tib zha peet xtsiiṉd nac me lo luu, saṉgue niina goṉ, zigtaa lo luuw zigtagaa lo naaw nroob yudar ne guṉ me.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Laa me biire ziaad lo luu i, niowse pcaania me; masaque beeṉ cuent naa i ziaḻ i.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Gocladz naa mbëz me lo naa nëz rii, zeeṉa me niuṉ dziin lo naa nu xcuent luu, ne znu nioogyu naa nu loxaque ne noseed naa miech Xtiidz Ndzon Jesús.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Per gocladzd naa niuṉga naa miṉe no guic naa, ni naṉd naa dieṉ pe gnë luu; gane ni naa mazd teḻne zrieelow, per zdoo luu gala.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Nli laa Onésimo biche lo luu palal dze; per niina ne laa me glanso lo luu stib, lëë guiaaṉle me lo luu i.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Per bieṉ goṉ, sacdraa luu me niina zig tib zha ne ruṉse xtsiiṉ luu, goṉ gaṉle rrieequia tib bets luu i, tib zha ne nziuu lo luu i nac me. Teḻ naa, sca rzaac naa me, gacxe waa none gleynie luu me; sac goṉ teḻ niina, led loxaque tib nguṉdziindse nac me lo luu, sinque ye tib bets luu nac me, sac goṉ yele me ngab lo Dios.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Teḻne nlipaa rzac luu naa zig tib bets luu, porne tibaque meṉ ne rliladz ne, nana sca beeṉ cuent naa i ziaḻ i, pcaania me zig nac zeeṉe naa glanso lidz luu.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ni teḻ no pe guieḻqui ne beeṉ me lidz luu, teḻ pe zëëbgaa me lo luu, lo naa bnaba.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Wi gaṉle, naazhal pquia diidz rii nu: Naa quizha. ¡Zig nac luu, goṉ gaṉle zëëble luu lo naa, ni haxta nroobraa zëëb luu! Sac goṉ, naa bnee Xtiidz Dios lo luu laa luu bgaa guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Sca goṉ bets gaca, bzhiguieḻ beeṉ guieḻnzaac co; bloonley zdoo naa, bieṉ gaṉle tibaque lo meṉ ne ngab ne.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Laa naa pxeḻ guits rii lo luu, sac rieṉ naa ible zon luu miṉe rne naa lo luu nu, rgobey naa haxta nroobraa miṉe guṉ luu lo miṉe rnab naa.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Lëë nëzle nu rnabaque naa lo luu, siguieḻ luu gneedz luu lidz luu cuëz naa zeeṉe laa naa guiaḻ i; sac rieṉ naa ib zuṉ Dios miṉe quianab to lo me, zneedz me diidz guiaḻ naa guiaḻgaṉ naa to.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 ¡Dios guiaaṉnie luu sca! Pcaania zhibdiuzh Epafr, meṉ ne nioogyunie naa leṉ ladzguiib nu loxaque ne rdziuuṉ no xtsiiṉ Jesús.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Scaquegaa zla zha ne quiadziuuṉgza no dziin, zig nac Marcw, Ristarc, Demas ni Luc, gza zho laa zho rxeeḻ bdiuzh lo luu.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Jesús meṉ ne rnabey ne, me glu gaṉle pa lotaa noxco me luu. ¡Me guṉlay luu!
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.