Filemom 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa nac Pabl, laa naa no ladzguiib nu loxaque ne quiayuṉ naa xtsiiṉ Jesús; grop no Timoté laa no rquia guits rii.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Laaw ziaad lo to i gza to bzian ne Apia, bets ne Arquip tib zha ne noyuṉaque dziin rii, ni grëraa zha bets, zha bzian ne rcaalsa lidz luu i.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Dios, meṉ ne nac Pxoz ne, ni Jesús meṉ ndzon ne rnabey, me glu gaṉle pa lotaa noxco me to, zeeṉa peet zhgab ctsebde to.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ib riaaṉladzd naa luu, zeeṉe rzodiidznie naa Dios, tibaque rded naa xquizh lo me squitaa noneedz me guieḻbiini lo luu.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Sac ziyonle naa squitaa dib zdoo luu rliladz luu Jesús, rleynie luu me, ni scaque rleynie luu grë zha ne ngab lo me.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Rnab naa lo Dios, grëse miṉe noseed luu grë zha ne no i, tsoguic zhow, zeeṉa ygaa zho grëse guieḻnzaac ne rdeed Jesús lo grë zha ne ngab lo me.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Rley naa goṉ bets, sac zigtaa naa zigtagaa grëraa zha ne ngab lo Diosa, blactaa ziechoobladz luu, zigonley luu zdoo no, rlu luu gaṉle nli rleynie luu no.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Niicle ne rieguiaḻa gnabey naa luu miṉe racladz naa guṉ luu, sac goṉ Jesús bzo naa none naa Xtiidz me,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 per gnabeyd naa luu, sinque laa naa rnab lo luu yquiaadiag luu gaṉle zha racladz naa; sac goṉ ndioṉ ne zigne rleynie naa luu, scaque luu rleynie luu naa. (Goṉ gaṉle, meṉgol ne nac Pabl nu nonee lo luu, laa naa nioogyu nu loxaque ne quiayuṉ naa xtsiiṉ Jesús.)
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Niina goṉ ne laa Onésimo glanso lidz luu i stib, bzhiguieḻ zaacse pcaania me, goṉ gaṉle rrieequia mëëd nac me lo naa niina, sac nu leṉ ladzguiib nu bne naa Xtiidz Dios lo me, xquizhgaa Dios bliladz mew.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Nli glo tib zha peet xtsiiṉd nac me lo luu, saṉgue niina goṉ, zigtaa lo luuw zigtagaa lo naaw nroob yudar ne guṉ me.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Laa me biire ziaad lo luu i, niowse pcaania me; masaque beeṉ cuent naa i ziaḻ i.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Gocladz naa mbëz me lo naa nëz rii, zeeṉa me niuṉ dziin lo naa nu xcuent luu, ne znu nioogyu naa nu loxaque ne noseed naa miech Xtiidz Ndzon Jesús.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Per gocladzd naa niuṉga naa miṉe no guic naa, ni naṉd naa dieṉ pe gnë luu; gane ni naa mazd teḻne zrieelow, per zdoo luu gala.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Nli laa Onésimo biche lo luu palal dze; per niina ne laa me glanso lo luu stib, lëë guiaaṉle me lo luu i.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Per bieṉ goṉ, sacdraa luu me niina zig tib zha ne ruṉse xtsiiṉ luu, goṉ gaṉle rrieequia tib bets luu i, tib zha ne nziuu lo luu i nac me. Teḻ naa, sca rzaac naa me, gacxe waa none gleynie luu me; sac goṉ teḻ niina, led loxaque tib nguṉdziindse nac me lo luu, sinque ye tib bets luu nac me, sac goṉ yele me ngab lo Dios.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Teḻne nlipaa rzac luu naa zig tib bets luu, porne tibaque meṉ ne rliladz ne, nana sca beeṉ cuent naa i ziaḻ i, pcaania me zig nac zeeṉe naa glanso lidz luu.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ni teḻ no pe guieḻqui ne beeṉ me lidz luu, teḻ pe zëëbgaa me lo luu, lo naa bnaba.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Wi gaṉle, naazhal pquia diidz rii nu: Naa quizha. ¡Zig nac luu, goṉ gaṉle zëëble luu lo naa, ni haxta nroobraa zëëb luu! Sac goṉ, naa bnee Xtiidz Dios lo luu laa luu bgaa guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Sca goṉ bets gaca, bzhiguieḻ beeṉ guieḻnzaac co; bloonley zdoo naa, bieṉ gaṉle tibaque lo meṉ ne ngab ne.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Laa naa pxeḻ guits rii lo luu, sac rieṉ naa ible zon luu miṉe rne naa lo luu nu, rgobey naa haxta nroobraa miṉe guṉ luu lo miṉe rnab naa.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Lëë nëzle nu rnabaque naa lo luu, siguieḻ luu gneedz luu lidz luu cuëz naa zeeṉe laa naa guiaḻ i; sac rieṉ naa ib zuṉ Dios miṉe quianab to lo me, zneedz me diidz guiaḻ naa guiaḻgaṉ naa to.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 ¡Dios guiaaṉnie luu sca! Pcaania zhibdiuzh Epafr, meṉ ne nioogyunie naa leṉ ladzguiib nu loxaque ne rdziuuṉ no xtsiiṉ Jesús.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Scaquegaa zla zha ne quiadziuuṉgza no dziin, zig nac Marcw, Ristarc, Demas ni Luc, gza zho laa zho rxeeḻ bdiuzh lo luu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jesús meṉ ne rnabey ne, me glu gaṉle pa lotaa noxco me luu. ¡Me guṉlay luu!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.