Efésios 5

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To ne laa to nacle xpëëd Dios ni nquialadz me to, goḻtsoxco gac to zig me.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Zaacse goḻban, goḻleynie samiech to zigne rleynie Jesús to, sac goṉ teḻ me, haxta bleeladz me me gut me xcuent ne, gut me biogon me lo Dios psaṉmbe me ne lo xtoḻ ne, me goc tib gon ne pcaania Dios.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Goḻguieṉ sca, none glu to ne nli xnëz Dios no to;
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Gneede to grë diidzguidz,
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Naṉle to gaṉle, grëse:
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Gdeete to diidz lo zha ne gacladz yquidie to gnë zho peet nacd grë miṉ co, sac goṉ, grëcxe miṉ co waa ruṉ grë zha ne nëd gon xtiidz Dios, lozh ga, lëë miṉe tsieguiaḻ zho laa zho ygaa lo guieḻzi ne csiaab me.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Goḻguieṉ sca, yquiaadiagde to xtiidz grë zha ne sca rnee, per ni ctsieelsade to zho.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Nli, ¿lëë?, ndzinlid wban to glo, rrieequia lo ncow ga bio to, gocnie to meṉdox; saṉgue niina ne laa to nacnie Jesús meṉ ne nac biini, rrieequia lo biinile no to. Goḻguieṉa sca, zaacse goḻban,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 sac niina ne laa to nole lo biini, none gac to:
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Goḻtsoxco guieṉ to zha racladz Dios gban to.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Gaṉdzede to grë ncuaaṉe ndzinlid ne ruṉ grë zha ne no lo ncow, sinque goḻlisquiw;
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 sac grë ncuaaṉe ruṉ zho ngueets zhliaan, haxta ncuaaṉe ctoladz ne gnee new.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Grëse zha ne gbig lo biini co, zieṉ zho gaṉle zha nactaa grë ncuaaṉe yozh ne noyuṉ zho; sac goṉ teḻne biiniw, tsod ncuaaṉe guiaṉngueets low.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 No tib zaatne znu zhobnee lo Xtiidz Dios, rneew:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Goḻguieṉ sca:
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Cteed zhlëde to xtse to lo ncuaaṉe paat rquiind, niicle ne niapse grë miṉ co zienaḻ grëraa miech leṉ dze rii.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Guṉde to ncuaaṉe paat rquiind ne rza guic to, sinque goḻguieṉ dieṉ pa miṉpaa racladz Dios guṉ to, dzigo goḻtsoxco miṉ co goḻguṉ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Gzudzde to, sac goṉ lo guieḻgonziu ruṉ miech ncuaaṉe nonguieḻdraa; sinque mazd goḻnab gneedzraa Espíritu Sant guieḻbiini lo to, zeeṉa iṉe:
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 gooḻ to grë salm, grë himno, grë cant ne csiaab Espíritu Sant guic to; dib zdoo to goḻgooḻnie meṉ ndzon ne rnabey.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Goḻdeed xquizh lo Dios meṉ ne nac Pxoz ne, por grëtaa ncuaaṉe raṉ to, ncuaaṉe rded to; goḻguieṉ gaṉle lo Jesús ngab to.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 To ne nac to zha ne ngable lo Jesús, tib tib to goḻgon miṉe rnee zha ne nacgrë to, zeeṉa glu gaṉle me nac meṉ non lo to.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 To ne nac to meṉ wnaa ne ptsieelniale, goḻgon xtiidz tsieel to, zigne rioxcoque to ron to miṉe nac xtiidz meṉ ndzon ne rnabey.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Sac ible tsieel to nac meṉ ne no gnabey lo to, zigne Jesús rnabey lo grë zha ne no xnëz me (ni me psilaa zho lo doḻ, laa zho nac zig xcuerp me).
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ni zigne sca ron zho xtiidz me, scaque none gon to miṉe rnabey tsieel to to.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Togaa ne nac to zha bgui ne ptsieelniale, goḻleynie tsieel to, zigne rleynie Jesús zha ne no xnëz me. Teḻ me haxta bleeladz me xquieḻmban me,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 blee me zho lo doḻ, ni biaaṉmbe zho zeeṉe laa zho pquiaadiag xtiidz me, wban zhow ni brobnis zho;
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 zeeṉa gaḻ dze ne laa me ycaania zho, laa zho nacle miech ne rieguiaḻ gdziṉ lo guieḻndzon ne no me, ni tib doḻ rapdraa zho, miech mbele nac zho, zig tib lë lar nquitsbie ne ni tib pxud neyd.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Sca nagoṉ none guṉ mgui, none gaṉtsi zho tsieel zho zigne raṉtsi zho xcuerp zho. Mgui ne raṉtsi tsieel, rrieequia xcuerp zho ga raṉtsi zho;
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 sac goṉ, tsod tib zha ne lëëque zha csacsi xcuerp zho, sinque raṉ zhow. Ni scadaa nagoṉ rzac Jesús grëse miech ne ngab lo me,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 sac nac zho zig xcuerp me. Ni lëë tib lë cuerp co nu nac ne.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Zha ne pcatsieel-le, ible tibaque cuerp nac zho grop zho, laaw zhobneeque lo Xtiidz Dios zaatne rnee: “Ib none grieezhaa mgui lo pxoz zho, lo xniaa zho, zeeṉa gbannie zho tsieel zho gac zho zig tibaque miech grop zho.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Rgobey naa ngaṉ tsoguic to zha nacne chop miech gac tibaque cuerp; per ga goṉ rlu ne niicle nzian ne per tibaque cuerp nac ne, ni lëë xcuerp Jesús ga.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Miṉe racladzpaa naa csoladz to nu: to ne nac to meṉ bgui, none gleynie to tsieel to zigne rleynieque to xcuerp to; ni niicle togaa ne nac to meṉ wnaa, none gon to xtiidz tsieel to, cueede to xquieḻto zho.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.