Efésios 5
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ
1 To ne laa to nacle xpëëd Dios ni nquialadz me to, goḻtsoxco gac to zig me.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Zaacse goḻban, goḻleynie samiech to zigne rleynie Jesús to, sac goṉ teḻ me, haxta bleeladz me me gut me xcuent ne, gut me biogon me lo Dios psaṉmbe me ne lo xtoḻ ne, me goc tib gon ne pcaania Dios.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Goḻguieṉ sca, none glu to ne nli xnëz Dios no to;
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Gneede to grë diidzguidz,
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Naṉle to gaṉle, grëse:
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Gdeete to diidz lo zha ne gacladz yquidie to gnë zho peet nacd grë miṉ co, sac goṉ, grëcxe miṉ co waa ruṉ grë zha ne nëd gon xtiidz Dios, lozh ga, lëë miṉe tsieguiaḻ zho laa zho ygaa lo guieḻzi ne csiaab me.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Goḻguieṉ sca, yquiaadiagde to xtiidz grë zha ne sca rnee, per ni ctsieelsade to zho.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Nli, ¿lëë?, ndzinlid wban to glo, rrieequia lo ncow ga bio to, gocnie to meṉdox; saṉgue niina ne laa to nacnie Jesús meṉ ne nac biini, rrieequia lo biinile no to. Goḻguieṉa sca, zaacse goḻban,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 sac niina ne laa to nole lo biini, none gac to:
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Goḻtsoxco guieṉ to zha racladz Dios gban to.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Gaṉdzede to grë ncuaaṉe ndzinlid ne ruṉ grë zha ne no lo ncow, sinque goḻlisquiw;
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 sac grë ncuaaṉe ruṉ zho ngueets zhliaan, haxta ncuaaṉe ctoladz ne gnee new.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Grëse zha ne gbig lo biini co, zieṉ zho gaṉle zha nactaa grë ncuaaṉe yozh ne noyuṉ zho; sac goṉ teḻne biiniw, tsod ncuaaṉe guiaṉngueets low.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 No tib zaatne znu zhobnee lo Xtiidz Dios, rneew:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Goḻguieṉ sca:
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Cteed zhlëde to xtse to lo ncuaaṉe paat rquiind, niicle ne niapse grë miṉ co zienaḻ grëraa miech leṉ dze rii.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Guṉde to ncuaaṉe paat rquiind ne rza guic to, sinque goḻguieṉ dieṉ pa miṉpaa racladz Dios guṉ to, dzigo goḻtsoxco miṉ co goḻguṉ.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Gzudzde to, sac goṉ lo guieḻgonziu ruṉ miech ncuaaṉe nonguieḻdraa; sinque mazd goḻnab gneedzraa Espíritu Sant guieḻbiini lo to, zeeṉa iṉe:
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 gooḻ to grë salm, grë himno, grë cant ne csiaab Espíritu Sant guic to; dib zdoo to goḻgooḻnie meṉ ndzon ne rnabey.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Goḻdeed xquizh lo Dios meṉ ne nac Pxoz ne, por grëtaa ncuaaṉe raṉ to, ncuaaṉe rded to; goḻguieṉ gaṉle lo Jesús ngab to.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 To ne nac to zha ne ngable lo Jesús, tib tib to goḻgon miṉe rnee zha ne nacgrë to, zeeṉa glu gaṉle me nac meṉ non lo to.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 To ne nac to meṉ wnaa ne ptsieelniale, goḻgon xtiidz tsieel to, zigne rioxcoque to ron to miṉe nac xtiidz meṉ ndzon ne rnabey.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Sac ible tsieel to nac meṉ ne no gnabey lo to, zigne Jesús rnabey lo grë zha ne no xnëz me (ni me psilaa zho lo doḻ, laa zho nac zig xcuerp me).
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ni zigne sca ron zho xtiidz me, scaque none gon to miṉe rnabey tsieel to to.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Togaa ne nac to zha bgui ne ptsieelniale, goḻleynie tsieel to, zigne rleynie Jesús zha ne no xnëz me. Teḻ me haxta bleeladz me xquieḻmban me,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 blee me zho lo doḻ, ni biaaṉmbe zho zeeṉe laa zho pquiaadiag xtiidz me, wban zhow ni brobnis zho;
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 zeeṉa gaḻ dze ne laa me ycaania zho, laa zho nacle miech ne rieguiaḻ gdziṉ lo guieḻndzon ne no me, ni tib doḻ rapdraa zho, miech mbele nac zho, zig tib lë lar nquitsbie ne ni tib pxud neyd.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Sca nagoṉ none guṉ mgui, none gaṉtsi zho tsieel zho zigne raṉtsi zho xcuerp zho. Mgui ne raṉtsi tsieel, rrieequia xcuerp zho ga raṉtsi zho;
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 sac goṉ, tsod tib zha ne lëëque zha csacsi xcuerp zho, sinque raṉ zhow. Ni scadaa nagoṉ rzac Jesús grëse miech ne ngab lo me,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 sac nac zho zig xcuerp me. Ni lëë tib lë cuerp co nu nac ne.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Zha ne pcatsieel-le, ible tibaque cuerp nac zho grop zho, laaw zhobneeque lo Xtiidz Dios zaatne rnee: “Ib none grieezhaa mgui lo pxoz zho, lo xniaa zho, zeeṉa gbannie zho tsieel zho gac zho zig tibaque miech grop zho.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Rgobey naa ngaṉ tsoguic to zha nacne chop miech gac tibaque cuerp; per ga goṉ rlu ne niicle nzian ne per tibaque cuerp nac ne, ni lëë xcuerp Jesús ga.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Miṉe racladzpaa naa csoladz to nu: to ne nac to meṉ bgui, none gleynie to tsieel to zigne rleynieque to xcuerp to; ni niicle togaa ne nac to meṉ wnaa, none gon to xtiidz tsieel to, cueede to xquieḻto zho.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.