Efésios 5

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To ne laa to nacle xpëëd Dios ni nquialadz me to, goḻtsoxco gac to zig me.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Zaacse goḻban, goḻleynie samiech to zigne rleynie Jesús to, sac goṉ teḻ me, haxta bleeladz me me gut me xcuent ne, gut me biogon me lo Dios psaṉmbe me ne lo xtoḻ ne, me goc tib gon ne pcaania Dios.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Goḻguieṉ sca, none glu to ne nli xnëz Dios no to;
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Gneede to grë diidzguidz,
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Naṉle to gaṉle, grëse:
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Gdeete to diidz lo zha ne gacladz yquidie to gnë zho peet nacd grë miṉ co, sac goṉ, grëcxe miṉ co waa ruṉ grë zha ne nëd gon xtiidz Dios, lozh ga, lëë miṉe tsieguiaḻ zho laa zho ygaa lo guieḻzi ne csiaab me.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Goḻguieṉ sca, yquiaadiagde to xtiidz grë zha ne sca rnee, per ni ctsieelsade to zho.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Nli, ¿lëë?, ndzinlid wban to glo, rrieequia lo ncow ga bio to, gocnie to meṉdox; saṉgue niina ne laa to nacnie Jesús meṉ ne nac biini, rrieequia lo biinile no to. Goḻguieṉa sca, zaacse goḻban,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 sac niina ne laa to nole lo biini, none gac to:
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Goḻtsoxco guieṉ to zha racladz Dios gban to.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Gaṉdzede to grë ncuaaṉe ndzinlid ne ruṉ grë zha ne no lo ncow, sinque goḻlisquiw;
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 sac grë ncuaaṉe ruṉ zho ngueets zhliaan, haxta ncuaaṉe ctoladz ne gnee new.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Grëse zha ne gbig lo biini co, zieṉ zho gaṉle zha nactaa grë ncuaaṉe yozh ne noyuṉ zho; sac goṉ teḻne biiniw, tsod ncuaaṉe guiaṉngueets low.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 No tib zaatne znu zhobnee lo Xtiidz Dios, rneew:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Goḻguieṉ sca:
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Cteed zhlëde to xtse to lo ncuaaṉe paat rquiind, niicle ne niapse grë miṉ co zienaḻ grëraa miech leṉ dze rii.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Guṉde to ncuaaṉe paat rquiind ne rza guic to, sinque goḻguieṉ dieṉ pa miṉpaa racladz Dios guṉ to, dzigo goḻtsoxco miṉ co goḻguṉ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Gzudzde to, sac goṉ lo guieḻgonziu ruṉ miech ncuaaṉe nonguieḻdraa; sinque mazd goḻnab gneedzraa Espíritu Sant guieḻbiini lo to, zeeṉa iṉe:
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 gooḻ to grë salm, grë himno, grë cant ne csiaab Espíritu Sant guic to; dib zdoo to goḻgooḻnie meṉ ndzon ne rnabey.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Goḻdeed xquizh lo Dios meṉ ne nac Pxoz ne, por grëtaa ncuaaṉe raṉ to, ncuaaṉe rded to; goḻguieṉ gaṉle lo Jesús ngab to.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 To ne nac to zha ne ngable lo Jesús, tib tib to goḻgon miṉe rnee zha ne nacgrë to, zeeṉa glu gaṉle me nac meṉ non lo to.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 To ne nac to meṉ wnaa ne ptsieelniale, goḻgon xtiidz tsieel to, zigne rioxcoque to ron to miṉe nac xtiidz meṉ ndzon ne rnabey.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Sac ible tsieel to nac meṉ ne no gnabey lo to, zigne Jesús rnabey lo grë zha ne no xnëz me (ni me psilaa zho lo doḻ, laa zho nac zig xcuerp me).
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ni zigne sca ron zho xtiidz me, scaque none gon to miṉe rnabey tsieel to to.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Togaa ne nac to zha bgui ne ptsieelniale, goḻleynie tsieel to, zigne rleynie Jesús zha ne no xnëz me. Teḻ me haxta bleeladz me xquieḻmban me,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 blee me zho lo doḻ, ni biaaṉmbe zho zeeṉe laa zho pquiaadiag xtiidz me, wban zhow ni brobnis zho;
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 zeeṉa gaḻ dze ne laa me ycaania zho, laa zho nacle miech ne rieguiaḻ gdziṉ lo guieḻndzon ne no me, ni tib doḻ rapdraa zho, miech mbele nac zho, zig tib lë lar nquitsbie ne ni tib pxud neyd.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Sca nagoṉ none guṉ mgui, none gaṉtsi zho tsieel zho zigne raṉtsi zho xcuerp zho. Mgui ne raṉtsi tsieel, rrieequia xcuerp zho ga raṉtsi zho;
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 sac goṉ, tsod tib zha ne lëëque zha csacsi xcuerp zho, sinque raṉ zhow. Ni scadaa nagoṉ rzac Jesús grëse miech ne ngab lo me,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 sac nac zho zig xcuerp me. Ni lëë tib lë cuerp co nu nac ne.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Zha ne pcatsieel-le, ible tibaque cuerp nac zho grop zho, laaw zhobneeque lo Xtiidz Dios zaatne rnee: “Ib none grieezhaa mgui lo pxoz zho, lo xniaa zho, zeeṉa gbannie zho tsieel zho gac zho zig tibaque miech grop zho.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Rgobey naa ngaṉ tsoguic to zha nacne chop miech gac tibaque cuerp; per ga goṉ rlu ne niicle nzian ne per tibaque cuerp nac ne, ni lëë xcuerp Jesús ga.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Miṉe racladzpaa naa csoladz to nu: to ne nac to meṉ bgui, none gleynie to tsieel to zigne rleynieque to xcuerp to; ni niicle togaa ne nac to meṉ wnaa, none gon to xtiidz tsieel to, cueede to xquieḻto zho.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.