Efésios 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Zigne rne naa ga, laa naa nioogyu nu loxaque ne ruṉ naa xtsiiṉ meṉ ndzon ne rnabey, per laa naa rnab lo to zaacse goḻgac, goḻban zigne rieguiaḻ gban grë zha ne bredzle Dios ngab lo me, sac goṉ laa me bredzle to.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Goḻgac tib miech ndooladz, tib miech wen, tib miech nlëëguicd, tib miech ne guieednied samiech sinque iṉe gleynie to zho.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Wenle na ndxie to niina, ni Espíritu Sant nac meṉ ne gacnieṉ to; zeeṉa tibaque squi tipse gac to.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Sac goṉ tibaque cuerp nac ne grë ne, tibaque Espíritu nacnie ne, ni tibaque nac miṉe ndioṉ ne gneedz Dios lo ne, ne laa me bredz ne.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Tibaque meṉ ndzon ne rnabey ne, tibaque meṉ ne rliladz ne, tibaque wrobnis ne no par grë ne ne dib zdoo ne rliladz ne me;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 tibaque Dios no, me nac Pxoz ne grëse ne, me nac meṉ nroob ne zo lo ne, me racnieṉ ne grëse ne, ni me nacnie ne.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Tipse nac ne, per tib tib ne psose Jesús ne pe nac dziin ne grieelo dziuuṉ ne lo me, zigne gola zdoo me.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Miṉ rii ga raquiet zaatne znu zhobnee lo guits ne ziaad Xtiidz Dios:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Goḻgotsaa gwi ne gaṉle, Jesús raquiet nu, rneew “biire zey me gbaa stib”, ga rlu gaṉle tib meṉ ne biet gbaaw biaad me lo guidzliu.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Sac me biet gbaa, ni biire zey me gbaa stib, zeeṉa glu gaṉle teḻ pa lotaa zrieelo gdziṉ me.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ni mezhal rzo ne tib tib ne pe nac dziin ne dziuuṉ ne; me rzo:
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Laa me ruṉ miṉ co, sac laa me racladz grëse zha ne ngab lo me lozh xixcuaa lo xquieḻmban zho, zeeṉa guieṉ zho zha guṉ zho xtsiiṉ me;
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 haxta gdziṉ dze ne tibaque miṉe gliladz ne grë ne, grëse ne dziuuṉbeypaa ne meṉ ne nac Xpëëd Dios. Laa ne lozh sodziits, haxta gac ne zig me.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Gacdraa ne zig choḻ cho mëëdlas ne beeḻze pe rliladz; niicxe guiaad grë zha ne guiaadnie stib wseed, zha ndzinlid ne zombëz loxaque dieṉ zha gdeeda diidz yquidie zho miech; yquidied zho ne.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Sinque guionaḻ ne miṉe nac diidzli, iṉe gleynie ne samiech ne, tibaque laa ne guionaḻ zigne nac Jesús, meṉ ne rnabey lo ne grë ne ne ngab ne lo me (rrieequia xcuerp me nac ne, me nac guic cuerp co).
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ni ne me nac meṉ ne rnabey lo ne, me rnabey zha gac tib tib dziin ne pso me ne dziuuṉ ne; niicle ne nzian ne, per tipse nac ne laa ne nodziuuṉ dziin ne pso me ne, zeeṉa xixcuaaraa lo xquieḻmban ne, ni lozh guieṉ ne zha gleynieraa ne samiech ne.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Laa naa rso diidz lo to nu, ni goḻquiaadiaga zig nac zeeṉe meṉ ndzon ne rnabey ne rneew lo to: gbandraa to zigne mban grëraa miech ne zozit lo Dios, grë zha ne mban zigne notaa guic;
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 sac teḻ zha, ncow nac guic zho. Gard ygaa zho guieḻmban ndzon ne rdeed Dios, naṉd zho zha nac guieḻmban co sacne ndip zdoo zho.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Laa zho gocnadle, niapse lo grë ncuaaṉe ndzinlid no zho, ib rgobeyd zho ruṉ zho grëtaa guieḻyozh ne no.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Saṉgue to goṉ, ne nac to zha ne no xnëz Jesús niina, led miṉcod noseed to;
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 teḻne nli noquiaadiag to gaṉle cho nac me, teḻne nli rieṉ to zhiwseed me miṉe rlu gaṉle zha nac diidzli.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Miech yozh ne goc to glo, grëtaa ncuaaṉe ndzinlid, grëtaa guieḻyozh ne gocladztaa xcuerp to beeṉ to, ¡goḻsaana!
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 None gdzëë lo xquieḻmban to, zigtaa grë miṉe no zdoo to, zigtagaa grë miṉe rza guic to,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 goḻgac tib miech cub, zaacse goḻban, ndzinli goḻgac; zeeṉa glu gaṉle ne nli beeṉncuble me to zigne racladz me.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Goḻguieṉ sca, yquidiedraa to samiech to, sinque niapse miṉe nac diidzli goḻnee, sac goṉ teḻ ne pe nacne yquidielsa ne ni tibaque nac ne grë ne.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Teḻne glëë to, code to guieḻblëë co zdoo to dib dze, sac goṉ doḻ ga.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Guṉde to miṉe racladz meṉdox.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Zha ne goc ngbaan lëë, cuandraa zho, sinque guṉ zho dziin gdziniaa zho ncuaaṉe yquiin zho, zeeṉa scagaa grieelo guṉ zho xyudar zha ne guieṉd pe yquiin.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Gneede to diidznë, sinque diidz ne ndzinli, diidz ne yquiin goḻnee, zeeṉa zha ne gona iṉe cchoobladza zdoo zho, iṉe yquiina lo zho.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Goḻguieṉ, guṉde to ncuaaṉe coguieḻnë to Espíritu Sant. Goḻgaṉ gaṉle laa Dios pxeeḻ me, nac me zig tib bey ne glu gaṉle ne nli lo Dios ngab to, gaḻ dze ne laa me lozhpaa csilaa grë zha ne ngab lo me.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 None csaan to:
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Sinque none:
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.