Efésios 4

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zigne rne naa ga, laa naa nioogyu nu loxaque ne ruṉ naa xtsiiṉ meṉ ndzon ne rnabey, per laa naa rnab lo to zaacse goḻgac, goḻban zigne rieguiaḻ gban grë zha ne bredzle Dios ngab lo me, sac goṉ laa me bredzle to.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Goḻgac tib miech ndooladz, tib miech wen, tib miech nlëëguicd, tib miech ne guieednied samiech sinque iṉe gleynie to zho.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Wenle na ndxie to niina, ni Espíritu Sant nac meṉ ne gacnieṉ to; zeeṉa tibaque squi tipse gac to.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Sac goṉ tibaque cuerp nac ne grë ne, tibaque Espíritu nacnie ne, ni tibaque nac miṉe ndioṉ ne gneedz Dios lo ne, ne laa me bredz ne.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Tibaque meṉ ndzon ne rnabey ne, tibaque meṉ ne rliladz ne, tibaque wrobnis ne no par grë ne ne dib zdoo ne rliladz ne me;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 tibaque Dios no, me nac Pxoz ne grëse ne, me nac meṉ nroob ne zo lo ne, me racnieṉ ne grëse ne, ni me nacnie ne.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Tipse nac ne, per tib tib ne psose Jesús ne pe nac dziin ne grieelo dziuuṉ ne lo me, zigne gola zdoo me.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Miṉ rii ga raquiet zaatne znu zhobnee lo guits ne ziaad Xtiidz Dios:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Goḻgotsaa gwi ne gaṉle, Jesús raquiet nu, rneew “biire zey me gbaa stib”, ga rlu gaṉle tib meṉ ne biet gbaaw biaad me lo guidzliu.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Sac me biet gbaa, ni biire zey me gbaa stib, zeeṉa glu gaṉle teḻ pa lotaa zrieelo gdziṉ me.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ni mezhal rzo ne tib tib ne pe nac dziin ne dziuuṉ ne; me rzo:
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Laa me ruṉ miṉ co, sac laa me racladz grëse zha ne ngab lo me lozh xixcuaa lo xquieḻmban zho, zeeṉa guieṉ zho zha guṉ zho xtsiiṉ me;
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 haxta gdziṉ dze ne tibaque miṉe gliladz ne grë ne, grëse ne dziuuṉbeypaa ne meṉ ne nac Xpëëd Dios. Laa ne lozh sodziits, haxta gac ne zig me.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Gacdraa ne zig choḻ cho mëëdlas ne beeḻze pe rliladz; niicxe guiaad grë zha ne guiaadnie stib wseed, zha ndzinlid ne zombëz loxaque dieṉ zha gdeeda diidz yquidie zho miech; yquidied zho ne.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Sinque guionaḻ ne miṉe nac diidzli, iṉe gleynie ne samiech ne, tibaque laa ne guionaḻ zigne nac Jesús, meṉ ne rnabey lo ne grë ne ne ngab ne lo me (rrieequia xcuerp me nac ne, me nac guic cuerp co).
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ni ne me nac meṉ ne rnabey lo ne, me rnabey zha gac tib tib dziin ne pso me ne dziuuṉ ne; niicle ne nzian ne, per tipse nac ne laa ne nodziuuṉ dziin ne pso me ne, zeeṉa xixcuaaraa lo xquieḻmban ne, ni lozh guieṉ ne zha gleynieraa ne samiech ne.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Laa naa rso diidz lo to nu, ni goḻquiaadiaga zig nac zeeṉe meṉ ndzon ne rnabey ne rneew lo to: gbandraa to zigne mban grëraa miech ne zozit lo Dios, grë zha ne mban zigne notaa guic;
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 sac teḻ zha, ncow nac guic zho. Gard ygaa zho guieḻmban ndzon ne rdeed Dios, naṉd zho zha nac guieḻmban co sacne ndip zdoo zho.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Laa zho gocnadle, niapse lo grë ncuaaṉe ndzinlid no zho, ib rgobeyd zho ruṉ zho grëtaa guieḻyozh ne no.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Saṉgue to goṉ, ne nac to zha ne no xnëz Jesús niina, led miṉcod noseed to;
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 teḻne nli noquiaadiag to gaṉle cho nac me, teḻne nli rieṉ to zhiwseed me miṉe rlu gaṉle zha nac diidzli.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Miech yozh ne goc to glo, grëtaa ncuaaṉe ndzinlid, grëtaa guieḻyozh ne gocladztaa xcuerp to beeṉ to, ¡goḻsaana!
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 None gdzëë lo xquieḻmban to, zigtaa grë miṉe no zdoo to, zigtagaa grë miṉe rza guic to,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 goḻgac tib miech cub, zaacse goḻban, ndzinli goḻgac; zeeṉa glu gaṉle ne nli beeṉncuble me to zigne racladz me.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Goḻguieṉ sca, yquidiedraa to samiech to, sinque niapse miṉe nac diidzli goḻnee, sac goṉ teḻ ne pe nacne yquidielsa ne ni tibaque nac ne grë ne.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Teḻne glëë to, code to guieḻblëë co zdoo to dib dze, sac goṉ doḻ ga.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Guṉde to miṉe racladz meṉdox.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Zha ne goc ngbaan lëë, cuandraa zho, sinque guṉ zho dziin gdziniaa zho ncuaaṉe yquiin zho, zeeṉa scagaa grieelo guṉ zho xyudar zha ne guieṉd pe yquiin.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Gneede to diidznë, sinque diidz ne ndzinli, diidz ne yquiin goḻnee, zeeṉa zha ne gona iṉe cchoobladza zdoo zho, iṉe yquiina lo zho.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Goḻguieṉ, guṉde to ncuaaṉe coguieḻnë to Espíritu Sant. Goḻgaṉ gaṉle laa Dios pxeeḻ me, nac me zig tib bey ne glu gaṉle ne nli lo Dios ngab to, gaḻ dze ne laa me lozhpaa csilaa grë zha ne ngab lo me.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 None csaan to:
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Sinque none:
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.