Efésios 4

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zigne rne naa ga, laa naa nioogyu nu loxaque ne ruṉ naa xtsiiṉ meṉ ndzon ne rnabey, per laa naa rnab lo to zaacse goḻgac, goḻban zigne rieguiaḻ gban grë zha ne bredzle Dios ngab lo me, sac goṉ laa me bredzle to.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Goḻgac tib miech ndooladz, tib miech wen, tib miech nlëëguicd, tib miech ne guieednied samiech sinque iṉe gleynie to zho.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Wenle na ndxie to niina, ni Espíritu Sant nac meṉ ne gacnieṉ to; zeeṉa tibaque squi tipse gac to.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Sac goṉ tibaque cuerp nac ne grë ne, tibaque Espíritu nacnie ne, ni tibaque nac miṉe ndioṉ ne gneedz Dios lo ne, ne laa me bredz ne.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Tibaque meṉ ndzon ne rnabey ne, tibaque meṉ ne rliladz ne, tibaque wrobnis ne no par grë ne ne dib zdoo ne rliladz ne me;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 tibaque Dios no, me nac Pxoz ne grëse ne, me nac meṉ nroob ne zo lo ne, me racnieṉ ne grëse ne, ni me nacnie ne.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Tipse nac ne, per tib tib ne psose Jesús ne pe nac dziin ne grieelo dziuuṉ ne lo me, zigne gola zdoo me.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Miṉ rii ga raquiet zaatne znu zhobnee lo guits ne ziaad Xtiidz Dios:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Goḻgotsaa gwi ne gaṉle, Jesús raquiet nu, rneew “biire zey me gbaa stib”, ga rlu gaṉle tib meṉ ne biet gbaaw biaad me lo guidzliu.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Sac me biet gbaa, ni biire zey me gbaa stib, zeeṉa glu gaṉle teḻ pa lotaa zrieelo gdziṉ me.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ni mezhal rzo ne tib tib ne pe nac dziin ne dziuuṉ ne; me rzo:
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Laa me ruṉ miṉ co, sac laa me racladz grëse zha ne ngab lo me lozh xixcuaa lo xquieḻmban zho, zeeṉa guieṉ zho zha guṉ zho xtsiiṉ me;
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 haxta gdziṉ dze ne tibaque miṉe gliladz ne grë ne, grëse ne dziuuṉbeypaa ne meṉ ne nac Xpëëd Dios. Laa ne lozh sodziits, haxta gac ne zig me.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Gacdraa ne zig choḻ cho mëëdlas ne beeḻze pe rliladz; niicxe guiaad grë zha ne guiaadnie stib wseed, zha ndzinlid ne zombëz loxaque dieṉ zha gdeeda diidz yquidie zho miech; yquidied zho ne.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Sinque guionaḻ ne miṉe nac diidzli, iṉe gleynie ne samiech ne, tibaque laa ne guionaḻ zigne nac Jesús, meṉ ne rnabey lo ne grë ne ne ngab ne lo me (rrieequia xcuerp me nac ne, me nac guic cuerp co).
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ni ne me nac meṉ ne rnabey lo ne, me rnabey zha gac tib tib dziin ne pso me ne dziuuṉ ne; niicle ne nzian ne, per tipse nac ne laa ne nodziuuṉ dziin ne pso me ne, zeeṉa xixcuaaraa lo xquieḻmban ne, ni lozh guieṉ ne zha gleynieraa ne samiech ne.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Laa naa rso diidz lo to nu, ni goḻquiaadiaga zig nac zeeṉe meṉ ndzon ne rnabey ne rneew lo to: gbandraa to zigne mban grëraa miech ne zozit lo Dios, grë zha ne mban zigne notaa guic;
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 sac teḻ zha, ncow nac guic zho. Gard ygaa zho guieḻmban ndzon ne rdeed Dios, naṉd zho zha nac guieḻmban co sacne ndip zdoo zho.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Laa zho gocnadle, niapse lo grë ncuaaṉe ndzinlid no zho, ib rgobeyd zho ruṉ zho grëtaa guieḻyozh ne no.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Saṉgue to goṉ, ne nac to zha ne no xnëz Jesús niina, led miṉcod noseed to;
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 teḻne nli noquiaadiag to gaṉle cho nac me, teḻne nli rieṉ to zhiwseed me miṉe rlu gaṉle zha nac diidzli.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Miech yozh ne goc to glo, grëtaa ncuaaṉe ndzinlid, grëtaa guieḻyozh ne gocladztaa xcuerp to beeṉ to, ¡goḻsaana!
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 None gdzëë lo xquieḻmban to, zigtaa grë miṉe no zdoo to, zigtagaa grë miṉe rza guic to,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 goḻgac tib miech cub, zaacse goḻban, ndzinli goḻgac; zeeṉa glu gaṉle ne nli beeṉncuble me to zigne racladz me.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Goḻguieṉ sca, yquidiedraa to samiech to, sinque niapse miṉe nac diidzli goḻnee, sac goṉ teḻ ne pe nacne yquidielsa ne ni tibaque nac ne grë ne.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Teḻne glëë to, code to guieḻblëë co zdoo to dib dze, sac goṉ doḻ ga.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Guṉde to miṉe racladz meṉdox.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Zha ne goc ngbaan lëë, cuandraa zho, sinque guṉ zho dziin gdziniaa zho ncuaaṉe yquiin zho, zeeṉa scagaa grieelo guṉ zho xyudar zha ne guieṉd pe yquiin.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Gneede to diidznë, sinque diidz ne ndzinli, diidz ne yquiin goḻnee, zeeṉa zha ne gona iṉe cchoobladza zdoo zho, iṉe yquiina lo zho.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Goḻguieṉ, guṉde to ncuaaṉe coguieḻnë to Espíritu Sant. Goḻgaṉ gaṉle laa Dios pxeeḻ me, nac me zig tib bey ne glu gaṉle ne nli lo Dios ngab to, gaḻ dze ne laa me lozhpaa csilaa grë zha ne ngab lo me.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 None csaan to:
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Sinque none:
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.