Colossenses 4

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Togaa ne nac to zha ne quia miech xtsiiṉ, zaacse goḻgac lo zho, csacside to zho. Goḻsoladz gaṉle, ye to tib nguṉdziin nac to lo meṉ rnabey ne zob gbaa, ni me zobwi gaṉle pe ruṉ to.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Bets, bzian, teḻ petaa rzac to tibaque goḻzodiidznie Dios, nsin goḻso, goḻdeed xquizh lo me.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Goḻnab lo me gacnieṉ me no, grieelo ziaab no zaatne guioseed no miech Xtiidz Ndzon Jesús, gnee no lo zho gaṉle cho nac Jesús meṉ ne beeṉbeyd miech padzeela; sac zig nac niina por miṉ co znu nioogyu naa nu.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Goḻnab lo me gneedzraa me guieḻbiini lo naa, zeeṉe cseed naa miech xtiidz me, guieṉ zho miṉe rne naa; guṉ naa dziin co zigne no guṉ naaw.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Goḻquiin guieḻbiini ne rneedz Dios lo to, zeeṉa guieṉ to zha gnee to, zha gac to lo zha ne gard gliladz Xtiidz Jesús; ni zeeṉe sca rdeeda diidz sodiidznie to zho, goḻnee lo zho gaṉle zha nac Xtiidz me.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Goḻguieṉ tib godiidz ndzinli, tib godiidz niowse, miṉ co goḻzodiidznie zho, ni none guieṉ to zha ctsire to lo xtiidz zho tib tib zho.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Laa bets ne Tic guiaad i, me guiaadnie diidz lo to gaṉle zha no naa nu. Rleynie no me, tibaque laa me noxco quiadziuuṉgza no me xtsiiṉ meṉ ndzon ne rnabey ne.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ga nagoṉ laa naa rxeḻ me, me gnë lo to gaṉle zha no no nëz rii, ni gnee me lo to zeeṉa cchoobladz me zdoo to.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ye meṉladz to Onésimo guiaadgrop me. Rleynie no Onésimo, ye me tibaque noxco me xtsiiṉ meṉ ndzon ne rnabey ne. Grop zho guiaadnie diidz i gaṉle zha nac grë ncuaaṉe quiayac nëz rii.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Goḻcaania zhibdiuzh Ristarc, meṉ ne nioogyunie naa nu, zhibdiuzh Marcw betsyeeṉ Bernabé (laa naa nile lo to gaṉle, teḻne laa Marcw guiaadgaṉ to i, niowse goḻcuëzlo me);
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 ni zhibdiuzh Jesús, tib meṉ ne rneeque zho Just. Lo grë zha Israel ne rliladz Jesús, lëëse gza zha rii nac zha ne quiayuṉ xyudar naa quiaseed no miech zha sëëb zho xnëz Dios, ni blactaa zichoobladz zho zdoo naa.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Goḻcaania zhibdiuzh meṉladz to Epafr, ye me quiayuṉ xtsiiṉ Jesús nëz rii; tibaque rzodiidznie me Dios rnab me dziits so to lo Xtiidz Jesús, ni tiblique gac guic to tsoxco to gban to zigne rnabey Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Naṉpaa naa gaṉle pa lotaa nonie to guic me, grë to zha Laodicé ni zha Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Goḻcaania zhibdiuzh Demas ne, ni zhibdiuzh Luc meṉ ne ruṉ rmed, lëë stib meṉ ne nziuu lo no nu.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Goḻdeed tib zhibdiuzh no lo grë zha ne no guiedz Laodicé, zha ne nacgrë ne. Goḻdeed zhibdiuzh no lo zhuz Ninf, ni lo grëraa zha ne rcaalsa lidz me i, riegooḻnie zho Dios.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Zeeṉe goṉ lozh glab to lo guits rii, dzigo goḻxeeḻa lo zha Laodicé, zeeṉa ye zho glaba; ni scagaa to, goḻlab miṉe cxeḻ naa lo zho.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ni goḻguiab lo Arquip, tsoxco me zaacse guṉ me dziin ne bdeed Dios lo me i.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Naa nac Pabl, goḻgaṉ gaṉle naazhal pquia tib bdiuzh rii nu rxeḻ naa lo to. Goḻsoladz gaṉle ladzguiib no naa. Dios nac meṉ ne guṉlay to, me glu lo to gaṉle pa lotaa noxco me to.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.