Colossenses 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARC
1 Togaa ne nac to zha ne quia miech xtsiiṉ, zaacse goḻgac lo zho, csacside to zho. Goḻsoladz gaṉle, ye to tib nguṉdziin nac to lo meṉ rnabey ne zob gbaa, ni me zobwi gaṉle pe ruṉ to.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Bets, bzian, teḻ petaa rzac to tibaque goḻzodiidznie Dios, nsin goḻso, goḻdeed xquizh lo me.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Goḻnab lo me gacnieṉ me no, grieelo ziaab no zaatne guioseed no miech Xtiidz Ndzon Jesús, gnee no lo zho gaṉle cho nac Jesús meṉ ne beeṉbeyd miech padzeela; sac zig nac niina por miṉ co znu nioogyu naa nu.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Goḻnab lo me gneedzraa me guieḻbiini lo naa, zeeṉe cseed naa miech xtiidz me, guieṉ zho miṉe rne naa; guṉ naa dziin co zigne no guṉ naaw.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Goḻquiin guieḻbiini ne rneedz Dios lo to, zeeṉa guieṉ to zha gnee to, zha gac to lo zha ne gard gliladz Xtiidz Jesús; ni zeeṉe sca rdeeda diidz sodiidznie to zho, goḻnee lo zho gaṉle zha nac Xtiidz me.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Goḻguieṉ tib godiidz ndzinli, tib godiidz niowse, miṉ co goḻzodiidznie zho, ni none guieṉ to zha ctsire to lo xtiidz zho tib tib zho.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Laa bets ne Tic guiaad i, me guiaadnie diidz lo to gaṉle zha no naa nu. Rleynie no me, tibaque laa me noxco quiadziuuṉgza no me xtsiiṉ meṉ ndzon ne rnabey ne.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ga nagoṉ laa naa rxeḻ me, me gnë lo to gaṉle zha no no nëz rii, ni gnee me lo to zeeṉa cchoobladz me zdoo to.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Ye meṉladz to Onésimo guiaadgrop me. Rleynie no Onésimo, ye me tibaque noxco me xtsiiṉ meṉ ndzon ne rnabey ne. Grop zho guiaadnie diidz i gaṉle zha nac grë ncuaaṉe quiayac nëz rii.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Goḻcaania zhibdiuzh Ristarc, meṉ ne nioogyunie naa nu, zhibdiuzh Marcw betsyeeṉ Bernabé (laa naa nile lo to gaṉle, teḻne laa Marcw guiaadgaṉ to i, niowse goḻcuëzlo me);
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 ni zhibdiuzh Jesús, tib meṉ ne rneeque zho Just. Lo grë zha Israel ne rliladz Jesús, lëëse gza zha rii nac zha ne quiayuṉ xyudar naa quiaseed no miech zha sëëb zho xnëz Dios, ni blactaa zichoobladz zho zdoo naa.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Goḻcaania zhibdiuzh meṉladz to Epafr, ye me quiayuṉ xtsiiṉ Jesús nëz rii; tibaque rzodiidznie me Dios rnab me dziits so to lo Xtiidz Jesús, ni tiblique gac guic to tsoxco to gban to zigne rnabey Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Naṉpaa naa gaṉle pa lotaa nonie to guic me, grë to zha Laodicé ni zha Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Goḻcaania zhibdiuzh Demas ne, ni zhibdiuzh Luc meṉ ne ruṉ rmed, lëë stib meṉ ne nziuu lo no nu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Goḻdeed tib zhibdiuzh no lo grë zha ne no guiedz Laodicé, zha ne nacgrë ne. Goḻdeed zhibdiuzh no lo zhuz Ninf, ni lo grëraa zha ne rcaalsa lidz me i, riegooḻnie zho Dios.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Zeeṉe goṉ lozh glab to lo guits rii, dzigo goḻxeeḻa lo zha Laodicé, zeeṉa ye zho glaba; ni scagaa to, goḻlab miṉe cxeḻ naa lo zho.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Ni goḻguiab lo Arquip, tsoxco me zaacse guṉ me dziin ne bdeed Dios lo me i.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Naa nac Pabl, goḻgaṉ gaṉle naazhal pquia tib bdiuzh rii nu rxeḻ naa lo to. Goḻsoladz gaṉle ladzguiib no naa. Dios nac meṉ ne guṉlay to, me glu lo to gaṉle pa lotaa noxco me to.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.