Colossenses 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ
1 Togaa ne nac to zha ne quia miech xtsiiṉ, zaacse goḻgac lo zho, csacside to zho. Goḻsoladz gaṉle, ye to tib nguṉdziin nac to lo meṉ rnabey ne zob gbaa, ni me zobwi gaṉle pe ruṉ to.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Bets, bzian, teḻ petaa rzac to tibaque goḻzodiidznie Dios, nsin goḻso, goḻdeed xquizh lo me.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Goḻnab lo me gacnieṉ me no, grieelo ziaab no zaatne guioseed no miech Xtiidz Ndzon Jesús, gnee no lo zho gaṉle cho nac Jesús meṉ ne beeṉbeyd miech padzeela; sac zig nac niina por miṉ co znu nioogyu naa nu.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Goḻnab lo me gneedzraa me guieḻbiini lo naa, zeeṉe cseed naa miech xtiidz me, guieṉ zho miṉe rne naa; guṉ naa dziin co zigne no guṉ naaw.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Goḻquiin guieḻbiini ne rneedz Dios lo to, zeeṉa guieṉ to zha gnee to, zha gac to lo zha ne gard gliladz Xtiidz Jesús; ni zeeṉe sca rdeeda diidz sodiidznie to zho, goḻnee lo zho gaṉle zha nac Xtiidz me.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Goḻguieṉ tib godiidz ndzinli, tib godiidz niowse, miṉ co goḻzodiidznie zho, ni none guieṉ to zha ctsire to lo xtiidz zho tib tib zho.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Laa bets ne Tic guiaad i, me guiaadnie diidz lo to gaṉle zha no naa nu. Rleynie no me, tibaque laa me noxco quiadziuuṉgza no me xtsiiṉ meṉ ndzon ne rnabey ne.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ga nagoṉ laa naa rxeḻ me, me gnë lo to gaṉle zha no no nëz rii, ni gnee me lo to zeeṉa cchoobladz me zdoo to.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Ye meṉladz to Onésimo guiaadgrop me. Rleynie no Onésimo, ye me tibaque noxco me xtsiiṉ meṉ ndzon ne rnabey ne. Grop zho guiaadnie diidz i gaṉle zha nac grë ncuaaṉe quiayac nëz rii.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Goḻcaania zhibdiuzh Ristarc, meṉ ne nioogyunie naa nu, zhibdiuzh Marcw betsyeeṉ Bernabé (laa naa nile lo to gaṉle, teḻne laa Marcw guiaadgaṉ to i, niowse goḻcuëzlo me);
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 ni zhibdiuzh Jesús, tib meṉ ne rneeque zho Just. Lo grë zha Israel ne rliladz Jesús, lëëse gza zha rii nac zha ne quiayuṉ xyudar naa quiaseed no miech zha sëëb zho xnëz Dios, ni blactaa zichoobladz zho zdoo naa.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Goḻcaania zhibdiuzh meṉladz to Epafr, ye me quiayuṉ xtsiiṉ Jesús nëz rii; tibaque rzodiidznie me Dios rnab me dziits so to lo Xtiidz Jesús, ni tiblique gac guic to tsoxco to gban to zigne rnabey Dios.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Naṉpaa naa gaṉle pa lotaa nonie to guic me, grë to zha Laodicé ni zha Hierápolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Goḻcaania zhibdiuzh Demas ne, ni zhibdiuzh Luc meṉ ne ruṉ rmed, lëë stib meṉ ne nziuu lo no nu.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Goḻdeed tib zhibdiuzh no lo grë zha ne no guiedz Laodicé, zha ne nacgrë ne. Goḻdeed zhibdiuzh no lo zhuz Ninf, ni lo grëraa zha ne rcaalsa lidz me i, riegooḻnie zho Dios.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Zeeṉe goṉ lozh glab to lo guits rii, dzigo goḻxeeḻa lo zha Laodicé, zeeṉa ye zho glaba; ni scagaa to, goḻlab miṉe cxeḻ naa lo zho.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Ni goḻguiab lo Arquip, tsoxco me zaacse guṉ me dziin ne bdeed Dios lo me i.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Naa nac Pabl, goḻgaṉ gaṉle naazhal pquia tib bdiuzh rii nu rxeḻ naa lo to. Goḻsoladz gaṉle ladzguiib no naa. Dios nac meṉ ne guṉlay to, me glu lo to gaṉle pa lotaa noxco me to.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.