Colossenses 1
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT
1 Naa nac Pabl, tib zha ne pxeeḻ Jesús nonee Xtiidz me lo miech, sac ible Dios bnabey ne sca gaca.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Grop no Timoté laa no rxeeḻ guits rii Colós i, laaw ziaad lo to grëse to ne nac to zha ne noxco mban zigne racladz Dios, ni dib zdoo to rleynie to Jesús.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Gzobtaa zeeṉe rzodiidznie no Dios, Pxoz Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne, rnab no gacnieṉ me to, ni rdeed no xquizh lo me ne squitaa rneedz me guieḻbiini lo to;
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 sac zidzion no ne nlipaa dib zdoo to rliladz to cho nac Jesús, ni rleynie to grëse zha ne no xnëz Dios.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Miṉ co nonie guic to, sac desde dze ne psilo pquiaadiag to Xtiidz Ndzon Jesús miṉe nac diidzli, laa to gocnaṉ gaṉle no tib guieḻnzaac nroob ne ygaa to gbaa.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Goḻgacnaṉ sca gaṉle, Xtiidz Ndzon Jesús, wseed ne rliladz to, nzianraa zaatne quiagaaza, ni lëëw notsëë lo xquieḻmban miech, zigne bdzëëque lo xquieḻmban to zeeṉe pquiaadiag tow, laa to bieṉ gaṉle ne nligaa pa lotaa noxco Dios to.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Lëë miṉ co ga biadseed Epafr to; tib meṉ ne nziuu lo no, ye me rquiagza no dziin; raṉaxe to gaṉle zha rioxcotaa me xtsiiṉ Jesús.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Me bzodiidz lo no ne squitaa rneedz Espíritu Sant guieḻbiini lo to, rleynie to samiech to.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Gane zeeṉe bdzion no squitaa ndzinli mban to, tibaque laa no quianab lo Dios quixbiiniraa Espíritu Sant guic to, guieṉ to zhapaa nac grë miṉe racladz Dios guṉ to;
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 zeeṉa grieelo gban to zigne no gban zha ne no xnëz Jesús, tibaque guṉ to ncuaaṉe conley to zdoo me; dzigosi grëse ncuaaṉe ndzinli ne guṉ to, zlupaa ncuaaṉe rquiina, ni zioguicraa to zha nac Dios.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ni rnab no lo me, niapse por poder ne rap me guṉndip me zdoo to, guṉndip me guic to; zeeṉa niicle teḻ pe nactaa guieḻnë ne gaṉ to, ib peet tsienied guic to, ib sacxuude to,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 iṉe gley to gdeed to xquizh lo me nac me Pxoz ne, ne squi laa me bzooblo to, psaṉmbe me to; zeeṉa gdziṉ to lo biini zaatne ygaa to miṉe no gdeed me lo grëse miech ne no xnëz me.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Sac me nac meṉ ne blee ne ladznia meṉdox, ma ne rnabey lo guieḻcow, psaṉ me ne ladznia Xpëëd me Jesús, meṉ ne rleynie me ga.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Jesús nac meṉ ne bdiizh grëse xtoḻ ne zeeṉe sca gut me lo cruz, me nac meṉ ne psaṉmbe me ne nëz lo Dios.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Niicle ne gard dziaṉ ne Dios, per laa Xpëëd me biaad biaadlu lo ne gaṉle zha nac me, sac zigne nacse me scaque nac Xpëëd me; ni ladznia Xpëëd me no grëtaa ncuaaṉe no.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Zeeṉe bnabey me tsaa grëtaa ncuaaṉe no gbaa, grëtaa ncuaaṉe no lo guidzliu; Xpëëd me bzaaw grësew, zigtaa grë ncuaaṉe rdziaṉ new, zigtagaa grë ncuaaṉe grieelod dziaṉ new, zig nac grë “me mban” ne rap guieḻrnabey, rap poder. Jesús bzaaw grësew, ni ible par me biaaw.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Nole Jesús zeeṉe biaa grë ncuaaṉ co, me naaza, gane tib tiba nosew zaatne rieguiaḻa.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ni grëse zha ne no xnëz me, me nac meṉ nroob ne rnabey lo zho; grëse zho laa zho nac zig tib cuerp, dzigo me nac guic cuerp co. Me nac meṉ ne nole glo, ni me nac meṉ ne glopaa brieeban; zeeṉa glu gaṉle me nac meṉ ne mazdraa nroob, me nac meṉ ne mazdraa non;
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 sac ib Dios bnabey zigne nacse Dios scaque nac me.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Niapse por Jesús grëse ncuaaṉe no zigtaa lo guidzliuw, zigtagaa gbaaw, laaw biaaṉwen lo Dios, ni lëë miṉ co goc zeeṉe sca bzhiee xchen Jesús lo cruz.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Zig nac to, glo zit zo to lo Dios, rrieequia rlëënie to me, sac niapse grë ncuaaṉe ndzinlid güeynie guic to beeṉ to;
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 saṉgue niina laa Jesús psaṉwenle to lo me, zeeṉe sca goc me miech pquiaa zho me lo cruz. Ni laa me psaṉwen to, zeeṉa iṉe mbele to, ni tib doḻ rapdraa to gdziṉ to zaatne no me.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Per parne grieelo gdziṉ to ga, none tiblique goḻguṉ guic to, goḻtsienaḻ Xtiidz Ndzon me miṉe rliladz to, ib guiaaṉladzde to guieḻnzaac ne no ygaa to, zigne raquiet lo Diidz Ndzon ne pquiaadiag to ga. Lëë Diidz Ndzon co quiagaaz dipse lo guidzliu niina, ni ye naa nac tib zha ne quia quianeew lo miech.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Grë guieḻnë ne noyaṉ naa porne rleynie naa to, rley naa noyaṉ naaw. Laa Jesús goṉle grë guieḻnë co zeeṉe psilaa me grë zha ne ngab lo me niina, laa niina ye naa noyaṉ spalala, loxaque ne noseed naa zho Xtiidz Ndzon me, ne nac zho zig xcuerp me.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ni ible Diosgaa bzo naa noyuṉ naa dziin lo grë miech ne no xnëz me, zig nac to, gocnieṉ me to bzo me naa bne naa grëse zigne nac Xtiidz Ndzon me lo to.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Diidz ndzon ne gocnaṉd grëtaa zha gol ne ziyaadmban wlal ne bre guidzliu, laaw gocnaṉ grë zha ne no xnëz me niina.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ible zha gocladz me gacnaṉ grëtaa guieḻnzaac ne ygaa zho zeeṉe laa zho gacnaṉ diidz co; haxta to ne nac to zha zit. Ni lëë diidz ndzon co nu: Zha ne nacnie Jesús, me gdziṉnie zho zaatne nac lo guieḻndzon ne no me.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Gacxe waa, zaatne ziotaa no, Jesús nac meṉ ne rzeet no lo miech, ni megaa rneedz guieḻbiini lo no rseed no zho, rso no diidz lo zho; zeeṉa gac zho tib miech ndzinli, zigne no gac zha ne ngab lo me.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Miṉ co nac dziin ne noxco naa, per led dziin ligada, gane dib nacse guieḻndaan, dib nacse fuerz ne rneedz me lo naa, noxco naa noyuṉ naaw.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.