Colossenses 1
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI
1 Naa nac Pabl, tib zha ne pxeeḻ Jesús nonee Xtiidz me lo miech, sac ible Dios bnabey ne sca gaca.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Grop no Timoté laa no rxeeḻ guits rii Colós i, laaw ziaad lo to grëse to ne nac to zha ne noxco mban zigne racladz Dios, ni dib zdoo to rleynie to Jesús.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gzobtaa zeeṉe rzodiidznie no Dios, Pxoz Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne, rnab no gacnieṉ me to, ni rdeed no xquizh lo me ne squitaa rneedz me guieḻbiini lo to;
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 sac zidzion no ne nlipaa dib zdoo to rliladz to cho nac Jesús, ni rleynie to grëse zha ne no xnëz Dios.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Miṉ co nonie guic to, sac desde dze ne psilo pquiaadiag to Xtiidz Ndzon Jesús miṉe nac diidzli, laa to gocnaṉ gaṉle no tib guieḻnzaac nroob ne ygaa to gbaa.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Goḻgacnaṉ sca gaṉle, Xtiidz Ndzon Jesús, wseed ne rliladz to, nzianraa zaatne quiagaaza, ni lëëw notsëë lo xquieḻmban miech, zigne bdzëëque lo xquieḻmban to zeeṉe pquiaadiag tow, laa to bieṉ gaṉle ne nligaa pa lotaa noxco Dios to.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Lëë miṉ co ga biadseed Epafr to; tib meṉ ne nziuu lo no, ye me rquiagza no dziin; raṉaxe to gaṉle zha rioxcotaa me xtsiiṉ Jesús.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Me bzodiidz lo no ne squitaa rneedz Espíritu Sant guieḻbiini lo to, rleynie to samiech to.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Gane zeeṉe bdzion no squitaa ndzinli mban to, tibaque laa no quianab lo Dios quixbiiniraa Espíritu Sant guic to, guieṉ to zhapaa nac grë miṉe racladz Dios guṉ to;
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 zeeṉa grieelo gban to zigne no gban zha ne no xnëz Jesús, tibaque guṉ to ncuaaṉe conley to zdoo me; dzigosi grëse ncuaaṉe ndzinli ne guṉ to, zlupaa ncuaaṉe rquiina, ni zioguicraa to zha nac Dios.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Ni rnab no lo me, niapse por poder ne rap me guṉndip me zdoo to, guṉndip me guic to; zeeṉa niicle teḻ pe nactaa guieḻnë ne gaṉ to, ib peet tsienied guic to, ib sacxuude to,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 iṉe gley to gdeed to xquizh lo me nac me Pxoz ne, ne squi laa me bzooblo to, psaṉmbe me to; zeeṉa gdziṉ to lo biini zaatne ygaa to miṉe no gdeed me lo grëse miech ne no xnëz me.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Sac me nac meṉ ne blee ne ladznia meṉdox, ma ne rnabey lo guieḻcow, psaṉ me ne ladznia Xpëëd me Jesús, meṉ ne rleynie me ga.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Jesús nac meṉ ne bdiizh grëse xtoḻ ne zeeṉe sca gut me lo cruz, me nac meṉ ne psaṉmbe me ne nëz lo Dios.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Niicle ne gard dziaṉ ne Dios, per laa Xpëëd me biaad biaadlu lo ne gaṉle zha nac me, sac zigne nacse me scaque nac Xpëëd me; ni ladznia Xpëëd me no grëtaa ncuaaṉe no.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Zeeṉe bnabey me tsaa grëtaa ncuaaṉe no gbaa, grëtaa ncuaaṉe no lo guidzliu; Xpëëd me bzaaw grësew, zigtaa grë ncuaaṉe rdziaṉ new, zigtagaa grë ncuaaṉe grieelod dziaṉ new, zig nac grë “me mban” ne rap guieḻrnabey, rap poder. Jesús bzaaw grësew, ni ible par me biaaw.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Nole Jesús zeeṉe biaa grë ncuaaṉ co, me naaza, gane tib tiba nosew zaatne rieguiaḻa.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ni grëse zha ne no xnëz me, me nac meṉ nroob ne rnabey lo zho; grëse zho laa zho nac zig tib cuerp, dzigo me nac guic cuerp co. Me nac meṉ ne nole glo, ni me nac meṉ ne glopaa brieeban; zeeṉa glu gaṉle me nac meṉ ne mazdraa nroob, me nac meṉ ne mazdraa non;
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 sac ib Dios bnabey zigne nacse Dios scaque nac me.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Niapse por Jesús grëse ncuaaṉe no zigtaa lo guidzliuw, zigtagaa gbaaw, laaw biaaṉwen lo Dios, ni lëë miṉ co goc zeeṉe sca bzhiee xchen Jesús lo cruz.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Zig nac to, glo zit zo to lo Dios, rrieequia rlëënie to me, sac niapse grë ncuaaṉe ndzinlid güeynie guic to beeṉ to;
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 saṉgue niina laa Jesús psaṉwenle to lo me, zeeṉe sca goc me miech pquiaa zho me lo cruz. Ni laa me psaṉwen to, zeeṉa iṉe mbele to, ni tib doḻ rapdraa to gdziṉ to zaatne no me.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Per parne grieelo gdziṉ to ga, none tiblique goḻguṉ guic to, goḻtsienaḻ Xtiidz Ndzon me miṉe rliladz to, ib guiaaṉladzde to guieḻnzaac ne no ygaa to, zigne raquiet lo Diidz Ndzon ne pquiaadiag to ga. Lëë Diidz Ndzon co quiagaaz dipse lo guidzliu niina, ni ye naa nac tib zha ne quia quianeew lo miech.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Grë guieḻnë ne noyaṉ naa porne rleynie naa to, rley naa noyaṉ naaw. Laa Jesús goṉle grë guieḻnë co zeeṉe psilaa me grë zha ne ngab lo me niina, laa niina ye naa noyaṉ spalala, loxaque ne noseed naa zho Xtiidz Ndzon me, ne nac zho zig xcuerp me.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ni ible Diosgaa bzo naa noyuṉ naa dziin lo grë miech ne no xnëz me, zig nac to, gocnieṉ me to bzo me naa bne naa grëse zigne nac Xtiidz Ndzon me lo to.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Diidz ndzon ne gocnaṉd grëtaa zha gol ne ziyaadmban wlal ne bre guidzliu, laaw gocnaṉ grë zha ne no xnëz me niina.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Ible zha gocladz me gacnaṉ grëtaa guieḻnzaac ne ygaa zho zeeṉe laa zho gacnaṉ diidz co; haxta to ne nac to zha zit. Ni lëë diidz ndzon co nu: Zha ne nacnie Jesús, me gdziṉnie zho zaatne nac lo guieḻndzon ne no me.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Gacxe waa, zaatne ziotaa no, Jesús nac meṉ ne rzeet no lo miech, ni megaa rneedz guieḻbiini lo no rseed no zho, rso no diidz lo zho; zeeṉa gac zho tib miech ndzinli, zigne no gac zha ne ngab lo me.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Miṉ co nac dziin ne noxco naa, per led dziin ligada, gane dib nacse guieḻndaan, dib nacse fuerz ne rneedz me lo naa, noxco naa noyuṉ naaw.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.