Colossenses 1
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH
1 Naa nac Pabl, tib zha ne pxeeḻ Jesús nonee Xtiidz me lo miech, sac ible Dios bnabey ne sca gaca.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Grop no Timoté laa no rxeeḻ guits rii Colós i, laaw ziaad lo to grëse to ne nac to zha ne noxco mban zigne racladz Dios, ni dib zdoo to rleynie to Jesús.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Gzobtaa zeeṉe rzodiidznie no Dios, Pxoz Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne, rnab no gacnieṉ me to, ni rdeed no xquizh lo me ne squitaa rneedz me guieḻbiini lo to;
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 sac zidzion no ne nlipaa dib zdoo to rliladz to cho nac Jesús, ni rleynie to grëse zha ne no xnëz Dios.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Miṉ co nonie guic to, sac desde dze ne psilo pquiaadiag to Xtiidz Ndzon Jesús miṉe nac diidzli, laa to gocnaṉ gaṉle no tib guieḻnzaac nroob ne ygaa to gbaa.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Goḻgacnaṉ sca gaṉle, Xtiidz Ndzon Jesús, wseed ne rliladz to, nzianraa zaatne quiagaaza, ni lëëw notsëë lo xquieḻmban miech, zigne bdzëëque lo xquieḻmban to zeeṉe pquiaadiag tow, laa to bieṉ gaṉle ne nligaa pa lotaa noxco Dios to.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Lëë miṉ co ga biadseed Epafr to; tib meṉ ne nziuu lo no, ye me rquiagza no dziin; raṉaxe to gaṉle zha rioxcotaa me xtsiiṉ Jesús.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Me bzodiidz lo no ne squitaa rneedz Espíritu Sant guieḻbiini lo to, rleynie to samiech to.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Gane zeeṉe bdzion no squitaa ndzinli mban to, tibaque laa no quianab lo Dios quixbiiniraa Espíritu Sant guic to, guieṉ to zhapaa nac grë miṉe racladz Dios guṉ to;
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 zeeṉa grieelo gban to zigne no gban zha ne no xnëz Jesús, tibaque guṉ to ncuaaṉe conley to zdoo me; dzigosi grëse ncuaaṉe ndzinli ne guṉ to, zlupaa ncuaaṉe rquiina, ni zioguicraa to zha nac Dios.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ni rnab no lo me, niapse por poder ne rap me guṉndip me zdoo to, guṉndip me guic to; zeeṉa niicle teḻ pe nactaa guieḻnë ne gaṉ to, ib peet tsienied guic to, ib sacxuude to,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 iṉe gley to gdeed to xquizh lo me nac me Pxoz ne, ne squi laa me bzooblo to, psaṉmbe me to; zeeṉa gdziṉ to lo biini zaatne ygaa to miṉe no gdeed me lo grëse miech ne no xnëz me.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Sac me nac meṉ ne blee ne ladznia meṉdox, ma ne rnabey lo guieḻcow, psaṉ me ne ladznia Xpëëd me Jesús, meṉ ne rleynie me ga.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Jesús nac meṉ ne bdiizh grëse xtoḻ ne zeeṉe sca gut me lo cruz, me nac meṉ ne psaṉmbe me ne nëz lo Dios.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Niicle ne gard dziaṉ ne Dios, per laa Xpëëd me biaad biaadlu lo ne gaṉle zha nac me, sac zigne nacse me scaque nac Xpëëd me; ni ladznia Xpëëd me no grëtaa ncuaaṉe no.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Zeeṉe bnabey me tsaa grëtaa ncuaaṉe no gbaa, grëtaa ncuaaṉe no lo guidzliu; Xpëëd me bzaaw grësew, zigtaa grë ncuaaṉe rdziaṉ new, zigtagaa grë ncuaaṉe grieelod dziaṉ new, zig nac grë “me mban” ne rap guieḻrnabey, rap poder. Jesús bzaaw grësew, ni ible par me biaaw.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Nole Jesús zeeṉe biaa grë ncuaaṉ co, me naaza, gane tib tiba nosew zaatne rieguiaḻa.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ni grëse zha ne no xnëz me, me nac meṉ nroob ne rnabey lo zho; grëse zho laa zho nac zig tib cuerp, dzigo me nac guic cuerp co. Me nac meṉ ne nole glo, ni me nac meṉ ne glopaa brieeban; zeeṉa glu gaṉle me nac meṉ ne mazdraa nroob, me nac meṉ ne mazdraa non;
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 sac ib Dios bnabey zigne nacse Dios scaque nac me.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Niapse por Jesús grëse ncuaaṉe no zigtaa lo guidzliuw, zigtagaa gbaaw, laaw biaaṉwen lo Dios, ni lëë miṉ co goc zeeṉe sca bzhiee xchen Jesús lo cruz.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Zig nac to, glo zit zo to lo Dios, rrieequia rlëënie to me, sac niapse grë ncuaaṉe ndzinlid güeynie guic to beeṉ to;
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 saṉgue niina laa Jesús psaṉwenle to lo me, zeeṉe sca goc me miech pquiaa zho me lo cruz. Ni laa me psaṉwen to, zeeṉa iṉe mbele to, ni tib doḻ rapdraa to gdziṉ to zaatne no me.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Per parne grieelo gdziṉ to ga, none tiblique goḻguṉ guic to, goḻtsienaḻ Xtiidz Ndzon me miṉe rliladz to, ib guiaaṉladzde to guieḻnzaac ne no ygaa to, zigne raquiet lo Diidz Ndzon ne pquiaadiag to ga. Lëë Diidz Ndzon co quiagaaz dipse lo guidzliu niina, ni ye naa nac tib zha ne quia quianeew lo miech.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Grë guieḻnë ne noyaṉ naa porne rleynie naa to, rley naa noyaṉ naaw. Laa Jesús goṉle grë guieḻnë co zeeṉe psilaa me grë zha ne ngab lo me niina, laa niina ye naa noyaṉ spalala, loxaque ne noseed naa zho Xtiidz Ndzon me, ne nac zho zig xcuerp me.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ni ible Diosgaa bzo naa noyuṉ naa dziin lo grë miech ne no xnëz me, zig nac to, gocnieṉ me to bzo me naa bne naa grëse zigne nac Xtiidz Ndzon me lo to.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Diidz ndzon ne gocnaṉd grëtaa zha gol ne ziyaadmban wlal ne bre guidzliu, laaw gocnaṉ grë zha ne no xnëz me niina.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ible zha gocladz me gacnaṉ grëtaa guieḻnzaac ne ygaa zho zeeṉe laa zho gacnaṉ diidz co; haxta to ne nac to zha zit. Ni lëë diidz ndzon co nu: Zha ne nacnie Jesús, me gdziṉnie zho zaatne nac lo guieḻndzon ne no me.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Gacxe waa, zaatne ziotaa no, Jesús nac meṉ ne rzeet no lo miech, ni megaa rneedz guieḻbiini lo no rseed no zho, rso no diidz lo zho; zeeṉa gac zho tib miech ndzinli, zigne no gac zha ne ngab lo me.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Miṉ co nac dziin ne noxco naa, per led dziin ligada, gane dib nacse guieḻndaan, dib nacse fuerz ne rneedz me lo naa, noxco naa noyuṉ naaw.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.