3 João 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Laa zha gol rii, pquiaa tib guits rii ziaad lo luu i goṉ Gay, ne nac luu tib zha ne nziuu lo naa.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Bets, rnab naa lo Dios zigne squi wen mban luu nëz lo me, scaque zaacse grieequia grëtaa ncuaaṉe guṉ luu, ni gneedz me guieḻndaan lo luu.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Ne nlipaa bley naa, zeeṉe biaad bla zha bets ne nu, bzodiidz zho lo naa squitaa ndzinli mban luu, tibaque noxco luu zienaḻ luu miṉe nac diidzli.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ne nligaa, nodraa pe stib conley zdoo naa zigne rleytaa naa zeeṉe ron naa iṉe niowse mban grë zha ne biane naa xtiidz Dios lo, zienaḻ zho miṉe nac diidzli.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Bets, ziyon naa squitaa tibaque noxco luu ruṉ luu xyudar grë zha ne nacgrë ne, ni mazdraa zeeṉe nac zho zha ne ziaad stib guiedz. ¡Wen ga!
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Squi ndxie grëraa zha ne rliladz Jesús, rzodiidz zho squitaa nquialadz luu zho. Bzhiguieḻ sca, bioxco tibaque squi beeṉ xyudar zho zeeṉa grieelo gdziṉ zho zaatne no tsie zho. Sca rdziladz Dios.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Sac goṉ, niapse porne rleynie zho Dios, laa zho briee zieguṉ zho xtsiiṉ Jesús, ni ib rziguieḻd zho ycaania zho ncuaaṉe rdeed grë miech ne rliladzd Xtiidz Dios.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Miṉ co nagoṉ, ib none ne yquiambiaazlo zho, ne none gdeed ncuaaṉe yquiin zho, zeeṉa dziuuṉ ne xyudar zho ygaaz Xtiidz Dios.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Pxeḻle naa tib guits lo grëse zha ne no xnëz Dios i, per zig nac Diótrefes goṉ, meṉ ne racladz so gnabey lo to i, rond me miṉe rnee no.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Gacxe na, teḻne laa naa guiaḻ i, dzigo laa naa glisqui lo me dieṉ pe nacne quianeenë me no.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Bets, saṉgue luu goṉ ib tsienaḻd luu miṉe ruṉ grë zha ne sca ruṉ guieḻntseeb, sinque bioxco güeynaḻ ncuaaṉe ndzinli. Sac goṉ, zha ne ruṉ niapse ncuaaṉe ndzinli, xnëz Dios no zho; laa grë zha ne ruṉ ncuaaṉe ntseeb, gard sëëb zho xnëz Dios.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Zig nac Demetr, grëse miech rnee gaṉle zaacse mban Demetr. Ni rlugaa nliw, sac goṉ tibaque zienaḻ me miṉe nac diidzli. Niicle nogaaw, miṉcoque rnee no, ni naṉ luu gaṉle led yed no rquidie.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ndalraa ncuaaṉe no gne naa lo luu, per racladzd naa gzodiidz naaw lo luu lo guits rii;
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 sac laa guic naa no guiaḻgaṉ niob naa luu i, dzigo hor co ziodiidz ne grop ne.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Guiaaṉnie Dios luu sca; peet tsienied guic luu. Grëse xamigw luu zha ne ruṉbey luu nu, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo luu. Scagaa bzhiguieḻ bdeed tib zhibdiuzh naa lo tib tib zha ne nac xamigw ne nëz qui.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.