3 João 1
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA
1 Laa zha gol rii, pquiaa tib guits rii ziaad lo luu i goṉ Gay, ne nac luu tib zha ne nziuu lo naa.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Bets, rnab naa lo Dios zigne squi wen mban luu nëz lo me, scaque zaacse grieequia grëtaa ncuaaṉe guṉ luu, ni gneedz me guieḻndaan lo luu.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Ne nlipaa bley naa, zeeṉe biaad bla zha bets ne nu, bzodiidz zho lo naa squitaa ndzinli mban luu, tibaque noxco luu zienaḻ luu miṉe nac diidzli.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ne nligaa, nodraa pe stib conley zdoo naa zigne rleytaa naa zeeṉe ron naa iṉe niowse mban grë zha ne biane naa xtiidz Dios lo, zienaḻ zho miṉe nac diidzli.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Bets, ziyon naa squitaa tibaque noxco luu ruṉ luu xyudar grë zha ne nacgrë ne, ni mazdraa zeeṉe nac zho zha ne ziaad stib guiedz. ¡Wen ga!
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Squi ndxie grëraa zha ne rliladz Jesús, rzodiidz zho squitaa nquialadz luu zho. Bzhiguieḻ sca, bioxco tibaque squi beeṉ xyudar zho zeeṉa grieelo gdziṉ zho zaatne no tsie zho. Sca rdziladz Dios.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Sac goṉ, niapse porne rleynie zho Dios, laa zho briee zieguṉ zho xtsiiṉ Jesús, ni ib rziguieḻd zho ycaania zho ncuaaṉe rdeed grë miech ne rliladzd Xtiidz Dios.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Miṉ co nagoṉ, ib none ne yquiambiaazlo zho, ne none gdeed ncuaaṉe yquiin zho, zeeṉa dziuuṉ ne xyudar zho ygaaz Xtiidz Dios.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Pxeḻle naa tib guits lo grëse zha ne no xnëz Dios i, per zig nac Diótrefes goṉ, meṉ ne racladz so gnabey lo to i, rond me miṉe rnee no.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Gacxe na, teḻne laa naa guiaḻ i, dzigo laa naa glisqui lo me dieṉ pe nacne quianeenë me no.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Bets, saṉgue luu goṉ ib tsienaḻd luu miṉe ruṉ grë zha ne sca ruṉ guieḻntseeb, sinque bioxco güeynaḻ ncuaaṉe ndzinli. Sac goṉ, zha ne ruṉ niapse ncuaaṉe ndzinli, xnëz Dios no zho; laa grë zha ne ruṉ ncuaaṉe ntseeb, gard sëëb zho xnëz Dios.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Zig nac Demetr, grëse miech rnee gaṉle zaacse mban Demetr. Ni rlugaa nliw, sac goṉ tibaque zienaḻ me miṉe nac diidzli. Niicle nogaaw, miṉcoque rnee no, ni naṉ luu gaṉle led yed no rquidie.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ndalraa ncuaaṉe no gne naa lo luu, per racladzd naa gzodiidz naaw lo luu lo guits rii;
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 sac laa guic naa no guiaḻgaṉ niob naa luu i, dzigo hor co ziodiidz ne grop ne.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Guiaaṉnie Dios luu sca; peet tsienied guic luu. Grëse xamigw luu zha ne ruṉbey luu nu, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo luu. Scagaa bzhiguieḻ bdeed tib zhibdiuzh naa lo tib tib zha ne nac xamigw ne nëz qui.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.