3 João 1

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Laa zha gol rii, pquiaa tib guits rii ziaad lo luu i goṉ Gay, ne nac luu tib zha ne nziuu lo naa.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Bets, rnab naa lo Dios zigne squi wen mban luu nëz lo me, scaque zaacse grieequia grëtaa ncuaaṉe guṉ luu, ni gneedz me guieḻndaan lo luu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Ne nlipaa bley naa, zeeṉe biaad bla zha bets ne nu, bzodiidz zho lo naa squitaa ndzinli mban luu, tibaque noxco luu zienaḻ luu miṉe nac diidzli.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ne nligaa, nodraa pe stib conley zdoo naa zigne rleytaa naa zeeṉe ron naa iṉe niowse mban grë zha ne biane naa xtiidz Dios lo, zienaḻ zho miṉe nac diidzli.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Bets, ziyon naa squitaa tibaque noxco luu ruṉ luu xyudar grë zha ne nacgrë ne, ni mazdraa zeeṉe nac zho zha ne ziaad stib guiedz. ¡Wen ga!
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Squi ndxie grëraa zha ne rliladz Jesús, rzodiidz zho squitaa nquialadz luu zho. Bzhiguieḻ sca, bioxco tibaque squi beeṉ xyudar zho zeeṉa grieelo gdziṉ zho zaatne no tsie zho. Sca rdziladz Dios.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Sac goṉ, niapse porne rleynie zho Dios, laa zho briee zieguṉ zho xtsiiṉ Jesús, ni ib rziguieḻd zho ycaania zho ncuaaṉe rdeed grë miech ne rliladzd Xtiidz Dios.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Miṉ co nagoṉ, ib none ne yquiambiaazlo zho, ne none gdeed ncuaaṉe yquiin zho, zeeṉa dziuuṉ ne xyudar zho ygaaz Xtiidz Dios.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Pxeḻle naa tib guits lo grëse zha ne no xnëz Dios i, per zig nac Diótrefes goṉ, meṉ ne racladz so gnabey lo to i, rond me miṉe rnee no.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Gacxe na, teḻne laa naa guiaḻ i, dzigo laa naa glisqui lo me dieṉ pe nacne quianeenë me no.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Bets, saṉgue luu goṉ ib tsienaḻd luu miṉe ruṉ grë zha ne sca ruṉ guieḻntseeb, sinque bioxco güeynaḻ ncuaaṉe ndzinli. Sac goṉ, zha ne ruṉ niapse ncuaaṉe ndzinli, xnëz Dios no zho; laa grë zha ne ruṉ ncuaaṉe ntseeb, gard sëëb zho xnëz Dios.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Zig nac Demetr, grëse miech rnee gaṉle zaacse mban Demetr. Ni rlugaa nliw, sac goṉ tibaque zienaḻ me miṉe nac diidzli. Niicle nogaaw, miṉcoque rnee no, ni naṉ luu gaṉle led yed no rquidie.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ndalraa ncuaaṉe no gne naa lo luu, per racladzd naa gzodiidz naaw lo luu lo guits rii;
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 sac laa guic naa no guiaḻgaṉ niob naa luu i, dzigo hor co ziodiidz ne grop ne.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Guiaaṉnie Dios luu sca; peet tsienied guic luu. Grëse xamigw luu zha ne ruṉbey luu nu, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo luu. Scagaa bzhiguieḻ bdeed tib zhibdiuzh naa lo tib tib zha ne nac xamigw ne nëz qui.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.