2 Timóteo 4
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 — ausente —
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Sac goṉ, zdziṉ dze ne siguieḻdraa miech yquiaadiag zho miṉe nac diidzli; sinque laa zho yquiaguib zhaase zhaase dieṉ cho cseed zho teḻ pe nac ncuaaṉe rdziladzse zho yquiaadiag zho.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Gleynied zho Xtiidz Dios, laa ne yquiaadiag zho miṉe nac xtiidz me, leḻ laa zho tsoxco yquiaadiag zho grë miṉe nac zhiwseed miech guidzliu.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Saṉgue luu goṉ, nsin bzo gdeete luu diidz guṉgüet zho luu. Zaacse beeṉ grë miṉe pso Dios luu guṉ luu, bnee lo miech zha laa zho lo doḻ; niicle teḻ pe nactaa guieḻnë ne noded luu, gacmband luu.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Rieṉ naa ziaadyoble ne laa naa gbi lo guidzliu rii, zhile gdziṉ dze ne laa zho gut naa.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Leṉ ngbidz ne wban naa, tibaque dib zdoo naa bliladz naa Dios; xtsiiṉ mew, laaw beṉ naa zigne bnabey me naa, ni laaw psiaaḻgaa naa niina. Zigne ruṉda grë meṉguiib ne rie lo diḻ, sca bleeladz naa naa beṉ naa xtsiiṉ me;
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 laa na nagoṉ, miṉe quiambëzse naa nac premio ne no gneedz me lo naa. Lëë premio co gneedz me gaḻ dze ne guiaad me guiaadguṉ me guieḻwxtis; ni led loxaque naadse ygaaw, sinque grëse zha ne rleynie me, grë zha ne dib zdoo quiambëz gdziṉ dze ne guiaad me stib, grëse zha co ygaa premio co.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Bzhiguieḻ guiaadniob luu guiaadgaṉ luu naa nu;
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 sac zig nac Demas, laa me bichele lo naa. Psaṉaque me naa nu laa me zie nëz Tesalónica; sac mazdraa nonie grë ncuaaṉe lo guidzliu rii guic me. Bay zig nac Crescent, laa me briee zie me nëz Galás; Tit na, zieegaa nëz Dalmás; laa zho zie zaatne nacle diidz tsie zho.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Ni psoladzpaa guiaadnie luu lar ne rbiix naa, miṉe psaṉ naa guiedz Troas lidz Carp; ni guiaadnie luu grë xquits naa. Ib guiaaṉladzd luu miṉe nac grë guits nroob ga.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Teḻ gaṉ luu gaṉle nzian ncuaaṉe nonguieḻdraa beeṉ Lejandr naa, meṉ ne nac wncadzguiib ga; per Diostaa naṉ zha guṉquizh me Lejandr grë miṉe beeṉ Lejandr ga.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ni niicle luugaa goṉ, nsinaque bzo lo me; sac ne nlipaa rlëënie me wseed ne nolu ne lo miech nu.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Zeeṉe glopaa gocredz naa lo wxtis, choot bzëd nriee xfavor naa, grëse zho biche lo naa; rnab naa lo Dios guṉquizhd me zho miṉe beeṉ zho, sca psaan zho naa.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Saṉgue meṉ ndzon ne rnabey ne psaand me naa, me pchoobladz zdoo naa, haxta bdeeda diidz bnee naa Xtiidz me lo grë zha zit rii. Sca gocnieṉ me naa, guṉ naa cuent role meedz psilaa me naa;
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 ni niicle niinagaa, naṉle naa ne ib silaa me naa lo grëtaa ncuaaṉe racladz miech cteed zho naa, ni me yquiaanap naa haxta gaḻ dze ne laa me gdziṉnie naa zaatne rnabey me gbaa. ¡Me rieguiaḻ guiaaṉnon gzataa dze, niicle nadzew, gzhew, ni grëragaa leṉ izdoo ne ziaada!
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Bzhiguieḻ bdeed tib zhibdiuzh naa lo Aquil i grop Priscil, ni lo grë zha ne no lidz Onesifr.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Gacnaṉ to gaṉle, laa bets ne Rast biaaṉ Corint, laa Trófimo biaaṉ guiedz Milet, sac rzacnë me.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Bioxco goṉ guiaadniob luu, zeeṉa blansole luu nëz rii zeeṉe laa mëë naḻ sëëb. Pcaania zhibdiuzh Eubul, zhibdiuzh Pudent, zhibdiuzh Lin, zhibdiuzh Claud; ni grëragaa zha bets ne, zha bzian ne, zha ne no nëz rii, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo luu.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Jesús meṉ ndzon ne rnabey, me gacnie luu. Dios glu lo to gaṉle pa lotaa noxco me to. ¡Me guṉlay to grëse to!
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.