2 Timóteo 4

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 — ausente —
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Sac goṉ, zdziṉ dze ne siguieḻdraa miech yquiaadiag zho miṉe nac diidzli; sinque laa zho yquiaguib zhaase zhaase dieṉ cho cseed zho teḻ pe nac ncuaaṉe rdziladzse zho yquiaadiag zho.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Gleynied zho Xtiidz Dios, laa ne yquiaadiag zho miṉe nac xtiidz me, leḻ laa zho tsoxco yquiaadiag zho grë miṉe nac zhiwseed miech guidzliu.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Saṉgue luu goṉ, nsin bzo gdeete luu diidz guṉgüet zho luu. Zaacse beeṉ grë miṉe pso Dios luu guṉ luu, bnee lo miech zha laa zho lo doḻ; niicle teḻ pe nactaa guieḻnë ne noded luu, gacmband luu.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Rieṉ naa ziaadyoble ne laa naa gbi lo guidzliu rii, zhile gdziṉ dze ne laa zho gut naa.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Leṉ ngbidz ne wban naa, tibaque dib zdoo naa bliladz naa Dios; xtsiiṉ mew, laaw beṉ naa zigne bnabey me naa, ni laaw psiaaḻgaa naa niina. Zigne ruṉda grë meṉguiib ne rie lo diḻ, sca bleeladz naa naa beṉ naa xtsiiṉ me;
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 laa na nagoṉ, miṉe quiambëzse naa nac premio ne no gneedz me lo naa. Lëë premio co gneedz me gaḻ dze ne guiaad me guiaadguṉ me guieḻwxtis; ni led loxaque naadse ygaaw, sinque grëse zha ne rleynie me, grë zha ne dib zdoo quiambëz gdziṉ dze ne guiaad me stib, grëse zha co ygaa premio co.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Bzhiguieḻ guiaadniob luu guiaadgaṉ luu naa nu;
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 sac zig nac Demas, laa me bichele lo naa. Psaṉaque me naa nu laa me zie nëz Tesalónica; sac mazdraa nonie grë ncuaaṉe lo guidzliu rii guic me. Bay zig nac Crescent, laa me briee zie me nëz Galás; Tit na, zieegaa nëz Dalmás; laa zho zie zaatne nacle diidz tsie zho.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ni psoladzpaa guiaadnie luu lar ne rbiix naa, miṉe psaṉ naa guiedz Troas lidz Carp; ni guiaadnie luu grë xquits naa. Ib guiaaṉladzd luu miṉe nac grë guits nroob ga.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Teḻ gaṉ luu gaṉle nzian ncuaaṉe nonguieḻdraa beeṉ Lejandr naa, meṉ ne nac wncadzguiib ga; per Diostaa naṉ zha guṉquizh me Lejandr grë miṉe beeṉ Lejandr ga.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Ni niicle luugaa goṉ, nsinaque bzo lo me; sac ne nlipaa rlëënie me wseed ne nolu ne lo miech nu.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Zeeṉe glopaa gocredz naa lo wxtis, choot bzëd nriee xfavor naa, grëse zho biche lo naa; rnab naa lo Dios guṉquizhd me zho miṉe beeṉ zho, sca psaan zho naa.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Saṉgue meṉ ndzon ne rnabey ne psaand me naa, me pchoobladz zdoo naa, haxta bdeeda diidz bnee naa Xtiidz me lo grë zha zit rii. Sca gocnieṉ me naa, guṉ naa cuent role meedz psilaa me naa;
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 ni niicle niinagaa, naṉle naa ne ib silaa me naa lo grëtaa ncuaaṉe racladz miech cteed zho naa, ni me yquiaanap naa haxta gaḻ dze ne laa me gdziṉnie naa zaatne rnabey me gbaa. ¡Me rieguiaḻ guiaaṉnon gzataa dze, niicle nadzew, gzhew, ni grëragaa leṉ izdoo ne ziaada!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Bzhiguieḻ bdeed tib zhibdiuzh naa lo Aquil i grop Priscil, ni lo grë zha ne no lidz Onesifr.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Gacnaṉ to gaṉle, laa bets ne Rast biaaṉ Corint, laa Trófimo biaaṉ guiedz Milet, sac rzacnë me.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Bioxco goṉ guiaadniob luu, zeeṉa blansole luu nëz rii zeeṉe laa mëë naḻ sëëb. Pcaania zhibdiuzh Eubul, zhibdiuzh Pudent, zhibdiuzh Lin, zhibdiuzh Claud; ni grëragaa zha bets ne, zha bzian ne, zha ne no nëz rii, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo luu.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Jesús meṉ ndzon ne rnabey, me gacnie luu. Dios glu lo to gaṉle pa lotaa noxco me to. ¡Me guṉlay to grëse to!
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.