2 Timóteo 2

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xin, saṉgue luu goṉ tibaque squi dziits bzo lo Xtiidz Dios, goṉ gaṉle Jesús noxco grëse zhizhgab luu.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Grëse miṉe goṉ luu pseed naa miech, scagaa niina bioxco bneew lo zha ne rgobey luu grieelo tsie tsieneew lo stib miech.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ib gacmband luu zeeṉe noyaṉ luu grë pe guieḻnë, sinque bioxco beeṉ xtsiiṉ Jesús zigne no guṉ luuw, masaque beeṉ cuent xmeṉguiib me nac luu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sac goṉ, tib zha ne nac meṉguiib, grieelod sëëb zho pe stib lo cuent ne nacd xtsiiṉ meṉguiib, sac none nsin so zho guṉ zho teḻ pe nac miṉe rnee meṉ ne rnabey zho.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Bioxco beeṉ miṉe rnee meṉ ne rnabey ne, zig ruṉ zha ne rie tib lo wguit; sac zha co teḻne tsoxcod zho quit zho zigne nacpaa lo wguit, ycaaniad zho premio.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Beeṉ xtsiiṉ me zigne no gaca, zig ruṉ zha ne ran; goṉ gaṉle zha ne rioxco ran, zha glopaa rquiin guieḻnzaac ne rac zaatne ran zho.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Miṉe blozh bzet naa nu, blooniew guic luu, ni Jesús nac meṉ ne gneedz guieḻbiini lo luu guieṉ luu zha naca.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Tibaque psoladz gaṉle cho nac Jesús, zha brieequia me lo xtii rey David, ni zha brieeban me; zig nac naa miṉ co rzet naa lo miech zeeṉe rseed naa zho Xtiidz Ndzon me, par laa zho lo xtoḻ zho.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ni ne nonecxe naa Diidz Ndzon rii waa, gane nroob guieḻnë ne noyaṉ naa; zig nac niina, laa naa ngadoo zaatne nioogyu naa nu zootne cho zha dox. Ni niicle ne znu nioogyu naa nu, saṉgue Xtiidz Dios led yeda nioogyu.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Laa naa quiaxecw miṉe quiadeedtaa naa, zeeṉa grëse zha ne bzooblole Dios gliladz Jesús, grieelo yquiaadiag zho zha laa zho lo doḻ, ni zha ygaa zho tib guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ni znu goṉ naca:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Niicle nroob guieḻnë dziaṉ ne porne rliladz ne me,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Niicle teḻne riaaṉladz ne me,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Bieṉ, beeṉcsoladz grë zha bets ne i, zha bzian ne i grë miṉ rii. Zig zobwi Dios gaṉle laa naa rso diidz lo luu, gudz lo zho tiḻdiidzniedraa zho miech grë godiidz ne paat rquiind; led ncuaaṉe ndzinlida, loxaque ruṉgüeta guic zha ne rquiaadiaga.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Tibaque bioxco zaacse grieequia xtsiiṉ Dios, miṉe noyuṉ luu, zeeṉa wen grieequia luu zeeṉe laa luu gdziṉ lo me. Zigne nacse Xtiidz me, sca pseed miecha.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Yquiaadiagd luu grë wseed yozh, ncuaaṉe ni lalnu paat rquiind; zha ne zienaḻ wseed co, zig zie dze laa zho rzozitraa lo Dios.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Lega nac zhiwseed zho zig nac grë guieḻguidzdox; sac teḻ guieḻguidzdoxa, znuse rded miecha ni zha ne glana ible zet zho. Zig nac Himené grop Filet, wseed co rleynie zho,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 sac teḻ zha zienaḻdraa zho miṉe nac diidzli; rnee zho bleebanle Dios grë meṉgut. No palal zha ne rliladzle Xtiidz Dios, zeeṉe ron zho miṉ co, rieṉdraa zho dieṉ pa miṉe gliladz zho.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Saṉgue zha ne nlipaa no xnëz Dios, tsod pe nacne griee zho xnëz me sac lole me ngab zho; zigne zhobneeque lo Xtiidz me zaatne rnee: “Ruṉbey Dios cho nac zha ne nlipaa no xnëz me”; ni rneequew: “Grë zha ne nlipaa ngab xnëz Jesús, none csaan zho grëse guieḻntseeb.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Zaatne nac lidz tib zha ricw lëë, no grë xtsiiṉ rotie zho miṉe niaa or, miṉe niaa plat, ni noquegaa miṉe niaa yag, miṉe niaa beṉ. Miṉe mazdraa niazh, miṉ co rquiin zho rio ncuaaṉe row miech; laa miṉe beeḻze niaa, ga rgo zho ncuaaṉe row ma.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Scaquegaa miech, zeeṉe csaan zho grëse ncuaaṉe paat rquiind, ible squiin zho lo Dios guṉ zho xtsiiṉ me miṉe mazdraa nroob, zigne rquiin grë trast niazh co.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Nac lo guieḻnguieg, ndal grë ncuaaṉe ndzinlid rio guic miech ruṉ zho, saṉgue luu goṉ tsienied grë ncuaaṉ co guic luu, bioxco zaacse wban, dib zdoo luu bnalo Dios, iṉe bleynie grëse samiech luu, tiḻnied luu zho; grë zha ne squi nli mbe zdoo, rbedz zho Dios, zaacse wbannie zho.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ib yquiaadiagd luu grë godiidz ne paat rquiind, sac goṉ loxaque ruṉctiḻa miech.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Zha ne squi ruṉ xtsiiṉ Dios, nodne tso zho dieṉ pe tiḻdiidz zho; sinque none wen gac zho lo grëse miech. None guieṉ zho zha cseed zho miech; ib guieednied zho miech,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 ndooladz gac zho gnee zho lo zha ne rlëënie Xtiidz Dios. Ni scagaa Dios cxobnia guic grë zha co, yguudz zdoo zho csaan zho grë xquieḻntseeb zho, gacnaṉ zho miṉe nac diidzli;
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 zeeṉa tsaa zho biini griee zho ladznia meṉdox, zaatne ngadoo zho.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.