2 Timóteo 2

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xin, saṉgue luu goṉ tibaque squi dziits bzo lo Xtiidz Dios, goṉ gaṉle Jesús noxco grëse zhizhgab luu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Grëse miṉe goṉ luu pseed naa miech, scagaa niina bioxco bneew lo zha ne rgobey luu grieelo tsie tsieneew lo stib miech.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ib gacmband luu zeeṉe noyaṉ luu grë pe guieḻnë, sinque bioxco beeṉ xtsiiṉ Jesús zigne no guṉ luuw, masaque beeṉ cuent xmeṉguiib me nac luu.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sac goṉ, tib zha ne nac meṉguiib, grieelod sëëb zho pe stib lo cuent ne nacd xtsiiṉ meṉguiib, sac none nsin so zho guṉ zho teḻ pe nac miṉe rnee meṉ ne rnabey zho.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Bioxco beeṉ miṉe rnee meṉ ne rnabey ne, zig ruṉ zha ne rie tib lo wguit; sac zha co teḻne tsoxcod zho quit zho zigne nacpaa lo wguit, ycaaniad zho premio.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Beeṉ xtsiiṉ me zigne no gaca, zig ruṉ zha ne ran; goṉ gaṉle zha ne rioxco ran, zha glopaa rquiin guieḻnzaac ne rac zaatne ran zho.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Miṉe blozh bzet naa nu, blooniew guic luu, ni Jesús nac meṉ ne gneedz guieḻbiini lo luu guieṉ luu zha naca.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Tibaque psoladz gaṉle cho nac Jesús, zha brieequia me lo xtii rey David, ni zha brieeban me; zig nac naa miṉ co rzet naa lo miech zeeṉe rseed naa zho Xtiidz Ndzon me, par laa zho lo xtoḻ zho.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ni ne nonecxe naa Diidz Ndzon rii waa, gane nroob guieḻnë ne noyaṉ naa; zig nac niina, laa naa ngadoo zaatne nioogyu naa nu zootne cho zha dox. Ni niicle ne znu nioogyu naa nu, saṉgue Xtiidz Dios led yeda nioogyu.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Laa naa quiaxecw miṉe quiadeedtaa naa, zeeṉa grëse zha ne bzooblole Dios gliladz Jesús, grieelo yquiaadiag zho zha laa zho lo doḻ, ni zha ygaa zho tib guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ni znu goṉ naca:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Niicle nroob guieḻnë dziaṉ ne porne rliladz ne me,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Niicle teḻne riaaṉladz ne me,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Bieṉ, beeṉcsoladz grë zha bets ne i, zha bzian ne i grë miṉ rii. Zig zobwi Dios gaṉle laa naa rso diidz lo luu, gudz lo zho tiḻdiidzniedraa zho miech grë godiidz ne paat rquiind; led ncuaaṉe ndzinlida, loxaque ruṉgüeta guic zha ne rquiaadiaga.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Tibaque bioxco zaacse grieequia xtsiiṉ Dios, miṉe noyuṉ luu, zeeṉa wen grieequia luu zeeṉe laa luu gdziṉ lo me. Zigne nacse Xtiidz me, sca pseed miecha.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Yquiaadiagd luu grë wseed yozh, ncuaaṉe ni lalnu paat rquiind; zha ne zienaḻ wseed co, zig zie dze laa zho rzozitraa lo Dios.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Lega nac zhiwseed zho zig nac grë guieḻguidzdox; sac teḻ guieḻguidzdoxa, znuse rded miecha ni zha ne glana ible zet zho. Zig nac Himené grop Filet, wseed co rleynie zho,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 sac teḻ zha zienaḻdraa zho miṉe nac diidzli; rnee zho bleebanle Dios grë meṉgut. No palal zha ne rliladzle Xtiidz Dios, zeeṉe ron zho miṉ co, rieṉdraa zho dieṉ pa miṉe gliladz zho.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Saṉgue zha ne nlipaa no xnëz Dios, tsod pe nacne griee zho xnëz me sac lole me ngab zho; zigne zhobneeque lo Xtiidz me zaatne rnee: “Ruṉbey Dios cho nac zha ne nlipaa no xnëz me”; ni rneequew: “Grë zha ne nlipaa ngab xnëz Jesús, none csaan zho grëse guieḻntseeb.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Zaatne nac lidz tib zha ricw lëë, no grë xtsiiṉ rotie zho miṉe niaa or, miṉe niaa plat, ni noquegaa miṉe niaa yag, miṉe niaa beṉ. Miṉe mazdraa niazh, miṉ co rquiin zho rio ncuaaṉe row miech; laa miṉe beeḻze niaa, ga rgo zho ncuaaṉe row ma.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Scaquegaa miech, zeeṉe csaan zho grëse ncuaaṉe paat rquiind, ible squiin zho lo Dios guṉ zho xtsiiṉ me miṉe mazdraa nroob, zigne rquiin grë trast niazh co.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Nac lo guieḻnguieg, ndal grë ncuaaṉe ndzinlid rio guic miech ruṉ zho, saṉgue luu goṉ tsienied grë ncuaaṉ co guic luu, bioxco zaacse wban, dib zdoo luu bnalo Dios, iṉe bleynie grëse samiech luu, tiḻnied luu zho; grë zha ne squi nli mbe zdoo, rbedz zho Dios, zaacse wbannie zho.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ib yquiaadiagd luu grë godiidz ne paat rquiind, sac goṉ loxaque ruṉctiḻa miech.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Zha ne squi ruṉ xtsiiṉ Dios, nodne tso zho dieṉ pe tiḻdiidz zho; sinque none wen gac zho lo grëse miech. None guieṉ zho zha cseed zho miech; ib guieednied zho miech,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 ndooladz gac zho gnee zho lo zha ne rlëënie Xtiidz Dios. Ni scagaa Dios cxobnia guic grë zha co, yguudz zdoo zho csaan zho grë xquieḻntseeb zho, gacnaṉ zho miṉe nac diidzli;
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 zeeṉa tsaa zho biini griee zho ladznia meṉdox, zaatne ngadoo zho.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.