2 Timóteo 2

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xin, saṉgue luu goṉ tibaque squi dziits bzo lo Xtiidz Dios, goṉ gaṉle Jesús noxco grëse zhizhgab luu.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Grëse miṉe goṉ luu pseed naa miech, scagaa niina bioxco bneew lo zha ne rgobey luu grieelo tsie tsieneew lo stib miech.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ib gacmband luu zeeṉe noyaṉ luu grë pe guieḻnë, sinque bioxco beeṉ xtsiiṉ Jesús zigne no guṉ luuw, masaque beeṉ cuent xmeṉguiib me nac luu.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Sac goṉ, tib zha ne nac meṉguiib, grieelod sëëb zho pe stib lo cuent ne nacd xtsiiṉ meṉguiib, sac none nsin so zho guṉ zho teḻ pe nac miṉe rnee meṉ ne rnabey zho.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Bioxco beeṉ miṉe rnee meṉ ne rnabey ne, zig ruṉ zha ne rie tib lo wguit; sac zha co teḻne tsoxcod zho quit zho zigne nacpaa lo wguit, ycaaniad zho premio.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Beeṉ xtsiiṉ me zigne no gaca, zig ruṉ zha ne ran; goṉ gaṉle zha ne rioxco ran, zha glopaa rquiin guieḻnzaac ne rac zaatne ran zho.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Miṉe blozh bzet naa nu, blooniew guic luu, ni Jesús nac meṉ ne gneedz guieḻbiini lo luu guieṉ luu zha naca.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Tibaque psoladz gaṉle cho nac Jesús, zha brieequia me lo xtii rey David, ni zha brieeban me; zig nac naa miṉ co rzet naa lo miech zeeṉe rseed naa zho Xtiidz Ndzon me, par laa zho lo xtoḻ zho.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ni ne nonecxe naa Diidz Ndzon rii waa, gane nroob guieḻnë ne noyaṉ naa; zig nac niina, laa naa ngadoo zaatne nioogyu naa nu zootne cho zha dox. Ni niicle ne znu nioogyu naa nu, saṉgue Xtiidz Dios led yeda nioogyu.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Laa naa quiaxecw miṉe quiadeedtaa naa, zeeṉa grëse zha ne bzooblole Dios gliladz Jesús, grieelo yquiaadiag zho zha laa zho lo doḻ, ni zha ygaa zho tib guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ni znu goṉ naca:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Niicle nroob guieḻnë dziaṉ ne porne rliladz ne me,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Niicle teḻne riaaṉladz ne me,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Bieṉ, beeṉcsoladz grë zha bets ne i, zha bzian ne i grë miṉ rii. Zig zobwi Dios gaṉle laa naa rso diidz lo luu, gudz lo zho tiḻdiidzniedraa zho miech grë godiidz ne paat rquiind; led ncuaaṉe ndzinlida, loxaque ruṉgüeta guic zha ne rquiaadiaga.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Tibaque bioxco zaacse grieequia xtsiiṉ Dios, miṉe noyuṉ luu, zeeṉa wen grieequia luu zeeṉe laa luu gdziṉ lo me. Zigne nacse Xtiidz me, sca pseed miecha.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Yquiaadiagd luu grë wseed yozh, ncuaaṉe ni lalnu paat rquiind; zha ne zienaḻ wseed co, zig zie dze laa zho rzozitraa lo Dios.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Lega nac zhiwseed zho zig nac grë guieḻguidzdox; sac teḻ guieḻguidzdoxa, znuse rded miecha ni zha ne glana ible zet zho. Zig nac Himené grop Filet, wseed co rleynie zho,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 sac teḻ zha zienaḻdraa zho miṉe nac diidzli; rnee zho bleebanle Dios grë meṉgut. No palal zha ne rliladzle Xtiidz Dios, zeeṉe ron zho miṉ co, rieṉdraa zho dieṉ pa miṉe gliladz zho.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Saṉgue zha ne nlipaa no xnëz Dios, tsod pe nacne griee zho xnëz me sac lole me ngab zho; zigne zhobneeque lo Xtiidz me zaatne rnee: “Ruṉbey Dios cho nac zha ne nlipaa no xnëz me”; ni rneequew: “Grë zha ne nlipaa ngab xnëz Jesús, none csaan zho grëse guieḻntseeb.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Zaatne nac lidz tib zha ricw lëë, no grë xtsiiṉ rotie zho miṉe niaa or, miṉe niaa plat, ni noquegaa miṉe niaa yag, miṉe niaa beṉ. Miṉe mazdraa niazh, miṉ co rquiin zho rio ncuaaṉe row miech; laa miṉe beeḻze niaa, ga rgo zho ncuaaṉe row ma.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Scaquegaa miech, zeeṉe csaan zho grëse ncuaaṉe paat rquiind, ible squiin zho lo Dios guṉ zho xtsiiṉ me miṉe mazdraa nroob, zigne rquiin grë trast niazh co.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Nac lo guieḻnguieg, ndal grë ncuaaṉe ndzinlid rio guic miech ruṉ zho, saṉgue luu goṉ tsienied grë ncuaaṉ co guic luu, bioxco zaacse wban, dib zdoo luu bnalo Dios, iṉe bleynie grëse samiech luu, tiḻnied luu zho; grë zha ne squi nli mbe zdoo, rbedz zho Dios, zaacse wbannie zho.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ib yquiaadiagd luu grë godiidz ne paat rquiind, sac goṉ loxaque ruṉctiḻa miech.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Zha ne squi ruṉ xtsiiṉ Dios, nodne tso zho dieṉ pe tiḻdiidz zho; sinque none wen gac zho lo grëse miech. None guieṉ zho zha cseed zho miech; ib guieednied zho miech,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 ndooladz gac zho gnee zho lo zha ne rlëënie Xtiidz Dios. Ni scagaa Dios cxobnia guic grë zha co, yguudz zdoo zho csaan zho grë xquieḻntseeb zho, gacnaṉ zho miṉe nac diidzli;
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 zeeṉa tsaa zho biini griee zho ladznia meṉdox, zaatne ngadoo zho.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.