2 Coríntios 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs VC
1 Nana ne znu rne naa, guiab to bod yeque no rdziuuṉ zig ruṉ zha ne sca rquidie ga, lëëque zha ruṉnon zho, rio zho dieeṉ pe diidz ne rquia rey zho par glupaa dieṉ cho nac zho. Ni lalnu rdziuuṉnond no no, niicle peet diidz rquiindgaa no.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Led yed no rquiin pe diidz ne dzeey no, to rlu cho nac no. Grëse miech ne gaṉ zha notsëë Dios lo xquieḻmban to, gase guṉbey zho no, ga glu pe nac dziin ne rdziuuṉ no.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Gane rrieequia nac to zig tib diidz ne quialu gaṉle cho nac no. Jesúszhal pquiaa diidz co, ni pquiind me pe tint ne nquiaa mew, sinque laa me pquiaaw con guieḻbiini cheṉ zhiEspíritu Dios, meṉ ne nguiamban. Ni pquiindgaa me pe lo guits ne nquiaa mew, sinque laa me pquiaaw zdoo to.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ni ndioṉpaa no nli scaw, sac Dioszhal rluw, ne nac no zha ne ngab lo Jesús.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Per guiabd ne togo nose rrieelo rdziuuṉ grë miṉe rdziuuṉ no, led scada, Dios nac meṉ ne racnieṉ no rdziuuṉ now;
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 sac me bdixbiini no zha cseed no miech diidz cub ne psaṉ me. Gane laa no noseed miech niina, per rseete no zho tsienaḻ zho miṉe rnabey ley, sinque laa no noseed zho guieṉ zho tsienaḻ zho miṉe rnabey Espíritu Sant. Sac teḻ leya, lëë gdib rnabeya guet grëse miech ngoopdoḻ; saṉgue Espíritu Sant, laa me rlu zha ygaa zho tib guieḻmban ndzon.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Goḻsoladz gaṉle, zha blu Dios biini ne nac xquieḻndzon me zeeṉe pcaania Moisés ley ne rnabey guet grë zha ngoopdoḻ. Biinidoo ne biaaṉ lo Moisés dze co, haxta lëbd lo zha Israel gwi zho lo me, per dzega dzega biuu biini co.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Scaque nagoṉ nolu Dios xquieḻndzon me, niina ne laa Espíritu Sant nolu zha ygaa miech guieḻmban; per, ¡mazdraa goṉ nroob nac guieḻndzon rii!
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Sac goṉ, teḻ scataa blu xquieḻndzon Dios zeeṉe biaaṉ guet grë zha ngoopdoḻ; mazdraa dzigo nroob nac guieḻndzon ne rlu niina.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ne nligaa, palalse ga nac biini ne blu lo Moisés zeeṉe pcaania Moisés ley co, mazdraa nroob biini ne ziaadnie xtiidz cub Dios niina.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Ni stiba, bza dze ne beeṉ ley co dziin; saṉgue xtiidz cub me, gdziṉd dze ne gdzëëw. Gacxe waa, mazdraa nac biini ne ziaadniew.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ni ne ndioṉaxe no waa gdziṉd dze ne gdzëëw, gane tiblique laa no noneew lo miech;
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 rdziuuṉd no zig beeṉ Moisés. Sac teḻ Moisés, pquia tib lë lar lo me dzigo gond zha Israel zha bnitlo biini ne biaaṉ lo me ga.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ni rrieequia ye lo grë zha Israel ga sca bdze, gacxe waa, haxta lo nadze rieṉd zho zha zhobnee lo Xtiidz Dios, miṉe psaṉ me padzeela. Ible rieṉd zho ne bdedle dze ne pquiin diidz gol co, Jesúsle none gliladz zho niina. Me nac meṉ ne cxal lo zho.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ne nligaa sca nac zho, haxta lo nadze niicle rlabraa zho lo guits ne pquiaa Moisés ga, tibaque ndip nac zdoo zho.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Per teḻ zha ne csaan grë guieḻntseeb, dib zdoo zho guieṉ zho cho nac Jesús, ible zlit me lar co lo zho;
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 sac goṉ, miech ne nacniele zhiEspíritu me, led yedraa zho ngadoo lo ley gol co. Ni ndioṉ ne gaṉle, meque ga nac Espíritu.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Gacxe waa, grëse ne ne ngab ne xnëz Jesús, led yedraa lo ne ndze. Masaque nac ne niina zig tib quiewan, zeeṉe ran miech zha mban ne, ga raṉ zho gaṉle pa lotaa nac xquieḻndzon Dios. Tibaque nozhixcuaa zhiEspíritu me lo xquieḻmban ne, zigse zie dze noluraa me zha nactaa guieḻndzon ne rap me.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.