2 Coríntios 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH
1 Nana ne znu rne naa, guiab to bod yeque no rdziuuṉ zig ruṉ zha ne sca rquidie ga, lëëque zha ruṉnon zho, rio zho dieeṉ pe diidz ne rquia rey zho par glupaa dieṉ cho nac zho. Ni lalnu rdziuuṉnond no no, niicle peet diidz rquiindgaa no.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Led yed no rquiin pe diidz ne dzeey no, to rlu cho nac no. Grëse miech ne gaṉ zha notsëë Dios lo xquieḻmban to, gase guṉbey zho no, ga glu pe nac dziin ne rdziuuṉ no.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Gane rrieequia nac to zig tib diidz ne quialu gaṉle cho nac no. Jesúszhal pquiaa diidz co, ni pquiind me pe tint ne nquiaa mew, sinque laa me pquiaaw con guieḻbiini cheṉ zhiEspíritu Dios, meṉ ne nguiamban. Ni pquiindgaa me pe lo guits ne nquiaa mew, sinque laa me pquiaaw zdoo to.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ni ndioṉpaa no nli scaw, sac Dioszhal rluw, ne nac no zha ne ngab lo Jesús.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Per guiabd ne togo nose rrieelo rdziuuṉ grë miṉe rdziuuṉ no, led scada, Dios nac meṉ ne racnieṉ no rdziuuṉ now;
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 sac me bdixbiini no zha cseed no miech diidz cub ne psaṉ me. Gane laa no noseed miech niina, per rseete no zho tsienaḻ zho miṉe rnabey ley, sinque laa no noseed zho guieṉ zho tsienaḻ zho miṉe rnabey Espíritu Sant. Sac teḻ leya, lëë gdib rnabeya guet grëse miech ngoopdoḻ; saṉgue Espíritu Sant, laa me rlu zha ygaa zho tib guieḻmban ndzon.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Goḻsoladz gaṉle, zha blu Dios biini ne nac xquieḻndzon me zeeṉe pcaania Moisés ley ne rnabey guet grë zha ngoopdoḻ. Biinidoo ne biaaṉ lo Moisés dze co, haxta lëbd lo zha Israel gwi zho lo me, per dzega dzega biuu biini co.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Scaque nagoṉ nolu Dios xquieḻndzon me, niina ne laa Espíritu Sant nolu zha ygaa miech guieḻmban; per, ¡mazdraa goṉ nroob nac guieḻndzon rii!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Sac goṉ, teḻ scataa blu xquieḻndzon Dios zeeṉe biaaṉ guet grë zha ngoopdoḻ; mazdraa dzigo nroob nac guieḻndzon ne rlu niina.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ne nligaa, palalse ga nac biini ne blu lo Moisés zeeṉe pcaania Moisés ley co, mazdraa nroob biini ne ziaadnie xtiidz cub Dios niina.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ni stiba, bza dze ne beeṉ ley co dziin; saṉgue xtiidz cub me, gdziṉd dze ne gdzëëw. Gacxe waa, mazdraa nac biini ne ziaadniew.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ni ne ndioṉaxe no waa gdziṉd dze ne gdzëëw, gane tiblique laa no noneew lo miech;
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 rdziuuṉd no zig beeṉ Moisés. Sac teḻ Moisés, pquia tib lë lar lo me dzigo gond zha Israel zha bnitlo biini ne biaaṉ lo me ga.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ni rrieequia ye lo grë zha Israel ga sca bdze, gacxe waa, haxta lo nadze rieṉd zho zha zhobnee lo Xtiidz Dios, miṉe psaṉ me padzeela. Ible rieṉd zho ne bdedle dze ne pquiin diidz gol co, Jesúsle none gliladz zho niina. Me nac meṉ ne cxal lo zho.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ne nligaa sca nac zho, haxta lo nadze niicle rlabraa zho lo guits ne pquiaa Moisés ga, tibaque ndip nac zdoo zho.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Per teḻ zha ne csaan grë guieḻntseeb, dib zdoo zho guieṉ zho cho nac Jesús, ible zlit me lar co lo zho;
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 sac goṉ, miech ne nacniele zhiEspíritu me, led yedraa zho ngadoo lo ley gol co. Ni ndioṉ ne gaṉle, meque ga nac Espíritu.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Gacxe waa, grëse ne ne ngab ne xnëz Jesús, led yedraa lo ne ndze. Masaque nac ne niina zig tib quiewan, zeeṉe ran miech zha mban ne, ga raṉ zho gaṉle pa lotaa nac xquieḻndzon Dios. Tibaque nozhixcuaa zhiEspíritu me lo xquieḻmban ne, zigse zie dze noluraa me zha nactaa guieḻndzon ne rap me.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.